譬若长者,有一大宅,其宅久故,而复朽弊,堂舍高危,柱根摧朽,梁栋倾斜,基陛隤毁,墙壁圮坼,泥涂脱落,覆苫乱坠,椽梠差脱,周障屈曲,杂秽充遍,有五百人止住其中。鸱枭鵰鹫,乌鹊鸠鸽,蚖蛇蝮蝎,蜈蚣蚰蜒,守宫百足,鼬狸鼷鼠,诸恶虫辈,交横驰走。尔时宅主,在门外立,闻有人言:汝诸子等,先因游戏,来入此宅,稚小无知,欢娱乐著。长者见是,大惊怖已,即作是念:我虽能以无畏之力,于此门中,出去得脱,而诸子等,于火宅内,乐著嬉戏,不觉不知,不惊不怖,火来逼身,苦痛切己,心不厌患,无求出意。
逐句解释
譬若长者,有一大宅,其宅久故,而复朽弊
「火宅喻」是《法华经》最著名的七个比喻之一,也是其中最深入人心的一个。一位大富翁拥有一座巨大的老宅,房子年久失修,到处腐朽危险。这座「火宅」象征着整个轮回世界——看似熟悉安全,实则危机四伏。
It is like a wealthy man who owns a great mansion. The house is old and dilapidated, its halls towering and precarious, its pillars rotted at the roots, beams and ridgepoles tilting and shifting.
The Parable of the Burning House (火宅喻) is the most celebrated of the Lotus Sutra's seven major parables. The decaying mansion represents samsara — the cycle of birth, death, and rebirth that all unawakened beings inhabit. The "house" feels familiar and even comfortable to those who live in it. They have grown up there; it is the only world they know. But from outside, anyone can see the structural rot, the danger, the imminent collapse. This gap between how things appear to those inside and how they actually are is the central problem Buddhism addresses.
有五百人止住其中……诸恶虫辈,交横驰走
宅中不仅住着五百人,还有各种毒蛇猛兽害虫爬满其中。这些「恶虫」象征贪、嗔、痴等烦恼,以及轮回中各种令人痛苦的力量。众生在其中嬉戏,浑然不觉危险就在身边。
Five hundred people live in this house. Owls, hawks, kites, crows, magpies, doves, vipers, snakes, scorpions, centipedes, lizards, weasels, rats — all manner of evil creatures scurry about in every direction.
The five hundred inhabitants represent all sentient beings. The catalogue of dangerous creatures — venomous snakes, scorpions, predatory birds, vermin — is a vivid list of the afflictions that inhabit our inner and outer lives: greed, hatred, delusion, jealousy, fear, pride. We share our "house" with all of these. The shocking detail is that the people inside are not frightened. They have normalised the danger. This is precisely the human condition the sutra diagnoses: we live surrounded by suffering and its causes, yet we have become so habituated to it that we no longer notice the fire building at the walls.
诸子等,于火宅内,乐著嬉戏,不觉不知,不惊不怖
宅主(象征佛陀)站在门外,看到房子着火,看到孩子们在火中玩耍。孩子们(象征众生)丝毫不知道危险,还在开开心心地玩。这个画面精准地描述了无明的状态:不是因为坏,而是因为不知道。
The children in the burning house play on happily, unaware, unknowing, unfrightened and undisturbed. The fire is closing in on their bodies, the pain is cutting into them, yet their minds feel no distress, no desire to escape.
This is the sutra's diagnosis of spiritual ignorance (无明, avidyā) in its most compassionate form. The children are not wicked; they are simply young and unknowing. They cannot perceive the danger because no one has taught them to see it. The wealthy man (the Buddha) is not angry at them — he is desperate to save them. His dilemma is the classic teaching dilemma: how do you motivate people to leave a burning house when they don't believe it's burning? The answer the sutra gives is both practical and profound: you use skillful means. You don't lecture; you offer something they want.
长者方便,各赐大车
父亲在门外对孩子们喊:出来吧,外面有你们最喜欢的玩具车!——羊车、鹿车、牛车,孩子们果然争先恐后跑了出来。出来之后,父亲给了每个孩子一辆远比承诺更好的大白牛车。这正是「一乘」的象征:最终给予的,超越了一切承诺。
The wealthy man, using skillful means, tells his children there are goat carts, deer carts, and ox carts outside — come out and play! The children rush out. But once outside, the father gives each child not one of the promised carts, but the finest great white ox-cart, far surpassing anything he had offered.
This is the parable's punch line, and its theological key. The three carts — goat cart, deer cart, and ox cart — represent the three vehicles of early Buddhism: the path of the disciple (声闻乘), the solitary realiser (辟支佛乘), and the bodhisattva (菩萨乘). The father promised these to get the children out of the fire. But once they are safe, he gives them something incomparably better: the great white ox-cart, the single Buddha Vehicle. Was the father lying when he promised three carts? The sutra says no — it was skillful means. The provisional promise served a real purpose: it saved lives. The gift that follows is the truth. Every path, however different, was always leading here.
总结 · Summary
「火宅喻」是佛教文学中最震撼的比喻之一。火宅是轮回,孩子们是众生,父亲是佛陀,三辆小车是各种方便法门,最终的大白牛车是一乘佛道。整个比喻说明:佛陀用我们能理解的语言和我们关心的事物来引导我们,但最终给予的礼物,永远超过承诺。没有人会空手而归。
The Parable of the Burning House is one of the most powerful stories in all of Buddhist literature. The burning house is samsara; the children are all sentient beings; the wealthy father is the Buddha; the three promised carts are the provisional vehicles of early Buddhism; the great white ox-cart is the One Buddha Vehicle. The parable illustrates the Lotus Sutra's central argument with unforgettable clarity: the Buddha meets us where we are, speaks in terms we can understand, and offers rewards we can imagine — all in service of leading us somewhere we couldn't have conceived on our own. And when we arrive, we discover the gift is beyond anything we were promised.