净行品第十一 尔时,智首菩萨问文殊师利菩萨言:「佛子!菩萨云何得无过失 身、语、意业?云何得不害身、语、意业?云何得不可毀身、语、 意业?云何得不可坏身、语、意业?云何得不退转身、语、意业? 云何得不可动身、语、意业?云何得殊胜身、语、意业?云何得清 净身、语、意业?云何得无染身、语、意业?云何得智为先导身、 语、意业?云何得生处具足、种族具足、家具足、色具足、相具 足、念具足、慧具足、行具足、无畏具足、觉悟具足?云何得胜 慧、第一慧、最上慧、最胜慧、无量慧、无数慧、不思議慧、无与 等慧、不可量慧、不可说慧?云何得因力、欲力、方便力、缘力、 所缘力、根力、观察力、奢摩他力、毘鉢舍那力、思惟力?云何得 蕴善巧、界善巧、处善巧、缘起善巧、欲界善巧、色界善巧、无色 界善巧、过去善巧、未来善巧、现在善巧?云何善修習念觉分、择 法觉分、精进觉分、喜觉分、猗觉分、定觉分、舍觉分、空、无 相、无愿?云何得圆滿檀波罗蜜、尸波罗蜜、羼提波罗蜜、毘梨耶 波罗蜜、禅那波罗蜜、般若波罗蜜,及以圆滿慈、悲、喜、舍?云 何得处非处智力、过未现在业報智力、根胜劣智力、种种界智力、 种种解智力、一切至处道智力、禅解脫三昧染净智力、宿住念智 力、无障碍天眼智力、断诸習智力?云何常得天王、龙王、夜叉 王、乾闥婆王、阿脩罗王、迦楼罗王、紧那罗王、摩睺罗伽王、人 王、梵王之所守护,恭敬供養?云何得与一切众生为依、为救、为 归、为趣、为炬、为明、为照、为导、为胜导、为普导?云何於一 切众生中,为第一、为大、为胜、为最胜、为妙、为極妙、为上、 为无上、为无等、为无等等?」 尔时,文殊师利菩萨告智首菩萨言: 「善哉!佛子!汝今为欲多所饶益、多所安隐,哀愍世间,利乐天 人,问如是义。佛子!若诸菩萨善用其心,則获一切胜妙功德;於 诸佛法,心无所碍,住去、来、今诸佛之道;随众生住,恒不舍 离;如诸法相,悉能通达;断一切惡,具足众善;当如普賢,色像 第一,一切行愿皆得具足;於一切法,无不自在,而为众生第二导 师。佛子!云何用心能获一切胜妙功德?佛子! 「菩萨在家, 当愿众生: 知家性空, 免其逼迫。 善事於佛, 当愿众生: 若得五欲, 究竟安隐。 以法自娛, 当愿众生: 著瓔珞时, 到真实处。 昇正法楼, 当愿众生: 众會聚集, 成一切智。 随意自在, 当愿众生: 入僧伽藍, 无乖諍法。 巧事师长, 当愿众生: 脫去俗服, 舍诸罪軛。 永离烦恼, 当愿众生: 正出家时, 救护一切。 紹隆佛种, 当愿众生: 自归於僧, 一切无碍。 善学於戒, 当愿众生: 受和尚教, 到无依处。 具诸方便, 当愿众生: 若敷床座, 見真实相。 坐菩提座, 孝事父母, 护養一切。 怨亲平等, 当愿众生: 妓乐聚會, 了妓非实。 入於圣地, 当愿众生: 上昇楼閣, 彻見一切。 一切能舍, 当愿众生: 若在厄难, 所行无碍。 出家无碍, 当愿众生: 詣大小师, 習行善法。 得不退法, 当愿众生: 鬀除鬚发, 究竟寂灭。 心无所染, 当愿众生: 自归於佛, 发无上意。 深入经藏, 当愿众生: 受学戒时, 不作众惡。 具足威儀, 当愿众生: 受具足戒, 得最胜法。 昇无上堂, 当愿众生: 正身端坐, 心无所著。 当愿众生: 妻子集會, 永离贪著。 拔除欲箭, 当愿众生: 若在宮室, 永除穢欲。 舍诸偽饰, 当愿众生: 若有所施, 心无愛著。 舍众聚法, 当愿众生: 舍居家时, 心得解脫。 演说种种, 当愿众生: 求请出家, 心无障碍。 勤修善根, 当愿众生: 著袈裟衣, 具大仙道。 同佛出家, 当愿众生: 自归於法, 智慧如海。 统理大众, 当愿众生: 受闍梨教, 所行真实。 入无生智, 当愿众生: 若入堂宇, 安住不动。 开敷善法, 当愿众生: 结跏趺坐, 当愿众生: 修行於定, 究竟无余。 見如实理, 当愿众生: 下足住时, 安住不动。 出生死海, 当愿众生: 整衣束帶, 不令散失。 获胜善根, 当愿众生: 手執楊枝, 究竟清净。 其心调净, 当愿众生: 事訖就水, 速疾而往。 清净调柔, 当愿众生: 以水洗面, 永无垢染。 設大施會, 当愿众生: 发趾向道, 入无依处。 能行佛道, 当愿众生: 見昇高路, 心无怯弱。 其心谦下, 当愿众生: 若見直路, 无諂无誑。 遠离尘坌, 当愿众生: 若見險道, 善根堅固, 当愿众生: 若修於观, 永无乖諍。 观诸行法, 当愿众生: 若举於足, 具众善法。 服诸善根, 当愿众生: 若著上衣, 至法彼岸。 入第一位, 当愿众生: 嚼楊枝时, 噬诸烦恼。 弃贪瞋癡, 当愿众生: 洗滌形穢, 毕竟无垢。 得清净手, 当愿众生: 手執錫杖, 示如实道。 成就法器, 当愿众生: 若在於道, 向无余法。 履净法界, 当愿众生: 見趣下路, 长佛善根。 舍不正道, 当愿众生: 見路多尘, 获清净法。 常行大悲, 当愿众生: 得不动地。 以定伏心, 当愿众生: 舍跏趺坐, 悉归散灭。 心得解脫, 当愿众生: 著下帬时, 具足慚愧。 检束善根, 当愿众生: 著僧伽梨, 得不动法。 皆得妙法, 当愿众生: 大小便时, 蠲除罪法。 出世法中, 当愿众生: 以水盥掌, 受持佛法。 得净法门, 当愿众生: 執持应器, 受天人供。 趣佛所行, 当愿众生: 涉路而去, 心无障碍。 永出三界, 当愿众生: 見斜曲路, 永除惡見。 其心正直, 当愿众生: 見路无尘, 其心潤澤。 住正法界, 离诸罪难。 说甚深法, 当愿众生: 若見丛林, 所应敬礼。 善根超出, 当愿众生: 見树叶茂, 而为蔭映。 神通等法, 当愿众生: 若見果实, 证菩提道。 得预法流, 当愿众生: 若見池沼, 巧能演说。 具足辩才, 当愿众生: 若見桥道, 猶如桥梁。 得善意欲, 当愿众生: 見无忧林, 不生忧怖。 勤修诸行, 当愿众生: 見无严饰, 具头陀行。 以法自娛, 当愿众生: 見欢乐人, 乐供養佛。 获根本智, 当愿众生: 見疾病人, 离乖諍法。 於佛菩萨, 若見众會, 一切和合。 离我諍心, 当愿众生: 若見高山, 无能至顶。 疾得翦除, 当愿众生: 若見华开, 如华开敷。 众相如华, 当愿众生: 若見大河, 入佛智海。 疾悟诸佛, 当愿众生: 若見汲井, 演一切法。 方便增长, 当愿众生: 若見流水, 洗除惑垢。 五欲圃中, 当愿众生: 若見園苑, 趣佛菩提。 三十二相, 当愿众生: 見乐著人, 欢愛不舍。 有为事中, 当愿众生: 見苦恼人, 灭除众苦。 入真实慧, 当愿众生: 見端正人, 常生净信。 当愿众生: 若見大柱, 无有忿恨。 诸天及人, 当愿众生: 見棘刺树, 三毒之刺。 以定解脫, 当愿众生: 若見树华, 具三十二。 获最胜法, 当愿众生: 若見陂澤, 一味之法。 语业滿足, 当愿众生: 若見涌泉, 善根无尽。 广度一切, 当愿众生: 見修園圃, 耘除愛草。 永离贪愛, 当愿众生: 見严饰人, 以为严好。 舍诸饰好, 当愿众生: 見无乐著, 心无所乐。 常得安乐, 当愿众生: 見无病人, 永无病恼。 知身空寂, 当愿众生: 見醜陋人, 当愿众生: 見報恩人, 能知恩德。 於有惡人, 当愿众生: 見婆罗门, 离一切惡。 依於苦行, 当愿众生: 見著甲冑, 趣无师法。 永离一切, 当愿众生: 見正命人, 不矯威儀。 得为法王, 当愿众生: 若見长者, 不行惡法。 恒守正念, 当愿众生: 若見王都, 心恒喜乐。 应为天人, 当愿众生: 到人门户, 佛法之门。 得入佛乘, 当愿众生: 見能舍人, 三惡道苦。 其心清净, 当愿众生: 若得恭敬, 一切佛法。 不行一切, 当愿众生: 見无慚恥, 於不善事, 当愿众生: 見背恩人, 不加其報。 调柔寂靜, 当愿众生: 見苦行人, 至究竟处。 堅持志行, 当愿众生: 見无鎧仗, 不善之业。 於诸异论, 当愿众生: 若見於王, 恒转正法。 从法化生, 当愿众生: 若見大臣, 習行众善。 得堅固身, 当愿众生: 見处林藪, 之所歎仰。 入深法界, 当愿众生: 入其家已, 三世平等。 常不舍离, 当愿众生: 若見空鉢, 空无烦恼。 具足成滿, 当愿众生: 不得恭敬, 不善之法。 具慚恥行, 当愿众生: 不生乐著。 於佛菩萨, 当愿众生: 若見沙门, 毕竟第一。 永持梵行, 当愿众生: 見操行人, 不舍佛道。 常服善鎧, 当愿众生: 見论議人, 悉能摧伏。 得清净命, 当愿众生: 若見王子, 而为佛子。 善能明断, 当愿众生: 若見城廓, 心无所屈。 功德共聚, 当愿众生: 入里乞食, 心无障碍。 入於一切, 当愿众生: 見不舍人, 胜功德法。 永得舍离, 当愿众生: 若見滿鉢, 一切善法。 恭敬修行, 当愿众生: 見慚恥人, 藏护诸根。 舍离无慚, 住大慈道。 滿足其愿, 当愿众生: 得柔软食, 心意柔软。 心无染著, 当愿众生: 若受味时, 甘露滿足。 所作皆办, 当愿众生: 从舍出时, 永出三界。 入一切智, 当愿众生: 盛暑炎毒, 一切皆尽。 证无上法, 当愿众生: 若得見佛, 見一切佛。 皆如普賢, 当愿众生: 敬心观塔, 所共瞻仰。 一切天人, 当愿众生: 遶塔三匝, 心无懈歇。 众德悉具, 当愿众生: 若洗足时, 所行无碍。 身得安隐, 当愿众生: 若得美食, 心无羨欲。 莫不获得, 当愿众生: 得麁澁食, 绝世贪愛。 禅悅为食, 当愿众生: 飯食已訖, 具诸佛法。 得无尽辩, 当愿众生: 若入水时, 知三世等。 身心无垢, 当愿众生: 暑退涼初, 究竟清涼。 順佛所说, 当愿众生: 諦观佛时, 端正严好。 尊重如塔, 当愿众生: 顶礼於塔, 无能見顶。 所行无逆, 当愿众生: 赞佛功德, 稱歎无尽。 成就佛身, 当愿众生: 以时寝息, 心无动乱。 一切智觉, 当愿众生: 得不美食, 诸三昧味。 大悲所熏, 当愿众生: 若飯食时, 法喜充滿。 得佛上味, 当愿众生: 若说法时, 广宣法要。 深入佛智, 当愿众生: 洗浴身体, 内外光潔。 舍离众恼, 当愿众生: 讽誦经时, 总持不忘。 得无碍眼, 当愿众生: 見佛塔时, 受天人供。 诸天及人, 当愿众生: 右遶於塔, 成一切智。 勤求佛道, 当愿众生: 赞佛相好, 证无相法。 具神足力, 当愿众生: 睡眠始寤, 周顧十方。 「佛子!若诸菩萨如是用心,則获一切胜妙功德;一切世间诸天、 魔、梵、沙门、婆罗门、乾闥婆、阿脩罗等,及以一切声闻、缘 觉,所不能动。」 賢首品第十二之一 尔时,文殊师利菩萨说无濁乱清净行大功德已,欲显示菩提心功德 故,以偈问賢首菩萨曰: 「我今已为诸菩萨, 说佛往修清净行, 仁亦当於此會中, 演畅修行胜功德。」 尔时,賢首菩萨以偈答曰: 「善哉仁者应諦听, 彼诸功德不可量, 我今随力说少分, 猶如大海一滴水。 若有菩萨初发心, 誓求当证佛菩提, 彼之功德无边际, 不可稱量无与等。 何况无量无边劫, 具修地度诸功德, 十方一切诸如来, 悉共稱揚不能尽。 如是无边大功德, 我今於中说少分, 譬如鸟足所履空, 亦如大地一微尘。 菩萨发意求菩提, 非是无因无有缘, 於佛法僧生净信, 以是而生广大心。 不求五欲及王位, 富饶自乐大名稱, 但为永灭众生苦, 利益世间而发心。 常欲利乐诸众生, 莊严国土供養佛, 受持正法修诸智, 证菩提故而发心。 深心信解常清净, 恭敬尊重一切佛, 於法及僧亦如是, 至诚供養而发心。 深信於佛及佛法, 亦信佛子所行道, 及信无上大菩提, 菩萨以是初发心。 信为道元功德母, 长養一切诸善法, 断除疑網出愛流, 开示涅槃无上道。 信无垢濁心清净, 灭除憍慢恭敬本, 亦为法藏第一财, 为清净手受众行。 信能惠施心无吝, 信能欢喜入佛法, 信能增长智功德, 信能必到如来地。 信令诸根净明利, 信力堅固无能坏, 信能永灭烦恼本, 信能專向佛功德。 信於境界无所著, 信能超出众魔路, 信为功德不坏种, 信能增益最胜智, 是故依行说次第, 譬如一切世间中, 若常信奉於诸佛, 若常持戒修学处, 戒能开发菩提本, 於戒及学常順行, 若常信奉於诸佛, 若能兴集大供養, 若常信奉於尊法, 若闻佛法无厌足, 若常信奉清净僧, 若得信心不退转, 若得信力无能动, 若得诸根净明利, 若能遠离惡知识, 若得亲近善知识, 若能修集广大善, 若人成就大因力, 若得殊胜决定解, 若为诸佛所护念, 若能发起菩提心, 若能勤修佛功德, 若得生在如来家, 若善修行巧方便, 若得信乐心清净, 若得增上最胜心, 若常修習波罗蜜, 若能具足摩诃衍, 若能如法供養佛, 若能念佛心不动, 若常覩見无量佛, 若見如来体常住, 若能知法永不灭, 若得辩才无障碍, 遠离诸难得无难, 示现无上解脫道。 信能生长菩提树, 信能示现一切佛。 信乐最胜甚难得, 而有随意妙宝珠。 則能持戒修学处; 則能具足诸功德。 学是勤修功德地; 一切如来所稱美。 則能兴集大供養; 彼人信佛不思議。 則闻佛法无厌足; 彼人信法不思議。 則得信心不退转; 彼人信力无能动。 則得诸根净明利; 則能遠离惡知识。 則得亲近善知识; 則能修集广大善。 彼人成就大因力; 則得殊胜决定解。 則为诸佛所护念; 則能发起菩提心。 則能勤修佛功德; 則得生在如来家。 則善修行巧方便; 則得信乐心清净。 則得增上最胜心; 則常修習波罗蜜。 則能具足摩诃衍; 則能如法供養佛。 則能念佛心不动; 則常覩見无量佛。 則見如来体常住; 則能知法永不灭。 則得辩才无障碍; 則能开演无边法。 若能开演无边法, 若能慈愍度众生, 若得堅固大悲心, 若能愛乐甚深法, 若能舍离有为过, 若离憍慢及放逸, 若能兼利一切众, 若处生死无疲厌, 若能勇健无能胜, 若能发起大神通, 若知一切众生行, 若能成就诸群生, 若得善摄众生智, 若能成就四摄法, 若与众生无限利, 若具最胜智方便, 若住勇猛无上道, 若能摧殄诸魔力, 若能超出四魔境, 若得至於不退地, 若得无生深法忍, 若为诸佛所授記, 若一切佛现其前, 若了神通深密用, 若为诸佛所忆念, 若以佛德自莊严, 若获妙福端严身, 若身晃耀如金山, 若相莊严三十二, 若具随好为严饰, 若身光明无限量, 若不思議光莊严, 其光若出诸蓮华, 示现十方靡不遍, 若能如是调众生, 若现无量神通力, 演说不可思議法, 若说不可思議法, 則能慈愍度众生; 則得堅固大悲心。 則能愛乐甚深法; 則能舍离有为过。 則离憍慢及放逸; 則能兼利一切众。 則处生死无疲厌; 則能勇健无能胜。 則能发起大神通; 則知一切众生行。 則能成就诸群生; 則得善摄众生智。 則能成就四摄法; 則与众生无限利。 則具最胜智方便; 則住勇猛无上道。 則能摧殄诸魔力; 則能超出四魔境。 則得至於不退地; 則得无生深法忍。 則为诸佛所授記; 則一切佛现其前。 則了神通深密用; 則为诸佛所忆念。 則以佛德自莊严; 則获妙福端严身。 則身晃耀如金山; 則相莊严三十二。 則具随好为严饰; 則身光明无限量。 則不思議光莊严; 其光則出诸蓮华。 則无量佛坐华上; 悉能调伏诸众生。 則现无量神通力。 則住不可思議土, 令不思議众欢喜。 令不思議众欢喜, 則以智慧辩才力, 若以智慧辩才力, 則以智慧为先导, 若以智慧为先导, 則其愿力得自在, 若其愿力得自在, 則能为众说法时, 若能为众说法时, 則於一切众生心, 若於一切众生心, 則知烦恼无所起, 若知烦恼无所起, 則获功德法性身, 若获功德法性身, 則获十地十自在, 若获十地十自在, 則获灌顶大神通, 若获灌顶大神通, 則於十方诸佛所, 若於十方诸佛所, 則蒙十方一切佛, 若蒙十方一切佛, 則身充遍如虚空, 若身充遍如虚空, 則彼所行无与等, 菩萨勤修大悲行, 見闻听受若供養, 彼诸大士威神力, 十善妙行等诸道, 譬如大海金刚聚, 无減无增亦无尽, 或有刹土无有佛, 或有国土不知法, 无有分别无功用, 如月光影靡不周, 於彼十方世界中, 转正法轮入寂灭, 或现声闻独觉道, 随众生心而化誘。 随众生心而化誘, 身语意业恒无失。 身语意业恒无失, 普随诸趣而现身。 普随诸趣而现身, 音声随类难思議。 音声随类难思議, 一念悉知无有余。 一念悉知无有余, 永不沒溺於生死。 永不沒溺於生死, 以法威力现世间。 以法威力现世间, 修行诸度胜解脫。 修行诸度胜解脫, 住於最胜诸三昧。 住於最胜诸三昧, 应受灌顶而昇位。 应受灌顶而昇位, 手以甘露灌其顶。 手以甘露灌其顶, 安住不动滿十方。 安住不动滿十方, 诸天世人莫能知。 愿度一切无不果, 靡不皆令获安乐。 法眼常全无缺減, 无上胜宝皆令现。 以彼威力生众宝, 菩萨功德聚亦然。 於彼示现成正觉, 於彼为说妙法藏。 於一念頃遍十方, 无量方便化群生。 念念示现成佛道, 乃至舍利广分布。 或现成佛普莊严, 如是开闡三乘教, 或现童男童女形, 乃至摩睺罗伽等, 众生形相各不同, 如是一切皆能现, 严净不可思議刹, 放大光明无有边, 智慧自在不思議, 施戒忍进及禅定, 如是一切皆自在, 一微尘中入三昧, 而彼微尘亦不增, 彼一尘内众多刹, 或有杂染或清净, 或復有成或有坏, 或如曠野熱时焰, 如一尘中所示现, 此大名稱诸圣人, 若欲供養一切佛, 能以一手遍三千, 十方所有胜妙华, 如是皆从手中出, 无價宝衣杂妙香, 真金为华宝为帳, 十方所有诸妙物, 掌中悉雨无不備, 十方一切诸妓乐, 悉奏和雅妙音声, 十方所有诸赞颂, 如是种种妙言辞, 菩萨右手放净光, 普灑十方诸佛土, 又放光明妙莊严, 其华色相皆殊妙, 又放光明华莊严, 普散十方诸国土, 又放光明香莊严, 普散十方诸国土, 广度众生无量劫。 天龙及以阿脩罗, 随其所乐悉令見。 行业音声亦无量, 海印三昧威神力。 供養一切诸如来, 度脫众生亦无限。 说法言辞无有碍, 智慧方便神通等。 以佛华严三昧力, 成就一切微尘定, 於一普现难思刹。 或有有佛或无佛, 或有广大或狹小, 或有正住或傍住, 或如天上因陀網。 一切微尘悉亦然。 三昧解脫神通力, 入于三昧起神變, 普供一切诸如来。 涂香末香无價宝, 供養道树诸最胜。 宝幢幡蓋皆严好, 莫不皆从掌中雨。 应可奉獻无上尊, 菩提树前持供佛。 钟鼓琴瑟非一类, 靡不从於掌中出。 稱歎如来实功德, 皆从掌内而开演。 光中香水从空雨, 供養一切照世灯。 出生无量宝蓮华, 以此供養於诸佛。 种种妙华集为帳, 供養一切大德尊。 种种妙香集为帳, 供養一切大德尊。 又放光明末香严, 普散十方诸国土, 又放光明衣莊严, 普散十方诸国土, 又放光明宝莊严, 普散十方诸国土, 又放光明蓮莊严, 普散十方诸国土, 又放光明瓔莊严, 普散十方诸国土, 又放光明幢莊严, 种种无量皆殊好, 种种杂宝莊严蓋, 摩尼宝铎演佛音, 手出供具难思議, 一切佛所皆如是, 菩萨住在三昧中, 悉以所行功德法, 或以供養如来门, 或以头陀持戒门, 或以苦行精进门, 或以决了智慧门, 或以梵住神通门, 或以福智莊严门, 或以根力正道门, 或以独觉清净门, 或以无常众苦门, 或以不净离欲门, 随诸众生病不同, 随诸众生心所乐, 随诸众生行差别, 如是三昧神通相, 有妙三昧名随乐, 随宜示现度众生, 劫中饑饉災难时, 随其所欲皆令滿, 或以饮食上好味, 乃至王位皆能舍, 种种末香聚为帳, 供養一切大德尊。 种种名衣集为帳, 供養一切大德尊。 种种妙宝集为帳, 供養一切大德尊。 种种蓮华集为帳, 供養一切大德尊。 种种妙瓔集为帳, 供養一切大德尊。 其幢絢煥備众色, 以此莊严诸佛土。 众妙繒幡共垂饰, 執持供養诸如来。 如是供養一导师, 大士三昧神通力。 种种自在摄众生, 无量方便而开誘。 或以难思布施门, 或以不动堪忍门。 或以寂靜禅定门, 或以所行方便门。 或以四摄利益门, 或以因缘解脫门。 或以声闻解脫门, 或以大乘自在门。 或以无我壽者门, 或以灭尽三昧门。 悉以法药而对治; 悉以方便而滿足; 悉以善巧而成就。 一切天人莫能測。 菩萨住此普观察, 悉使欢心从法化。 悉与世间诸乐具, 普为众生作饶益。 宝衣严具众妙物, 令好施者悉从化。 或以相好莊严身, 华鬘为饰香涂体, 一切世间所好尚, 随应普现愜其心, 迦陵频伽美妙音, 种种梵音皆具足, 八万四千诸法门, 彼亦如其差别法, 众生苦乐利衰等, 悉能应现同其事, 一切世间众苦患, 与彼同事悉能忍, 若有不识出离法, 菩萨为现舍国财, 家是贪愛系缚所, 故示出家得解脫, 菩萨示行十种行, 诸仙行等悉无余, 若有众生壽无量, 菩萨於中得自在, 或有贪欲瞋恚癡, 菩萨为现老病死, 如来十力无所畏, 所有无量诸功德, 記心教誡及神足, 彼诸大士皆示现, 菩萨种种方便门, 譬如蓮华不著水, 雅思渊才文中王, 一切世间众技术, 或为长者邑中主, 或为国王及大臣, 或於曠野作大树, 或作宝珠随所求, 若見世界始成立, 是时菩萨为工匠, 不作逼恼众生物, 呪术药草等众论, 上妙衣服宝瓔珞, 威儀具足度众生。 色相顏容及衣服, 俾乐色者皆从道。 俱枳罗等妙音声, 随其心乐为说法。 诸佛以此度众生, 随世所宜而化度。 一切世间所作法, 以此普度诸众生。 深广无涯如大海, 令其利益得安乐。 不求解脫离諠憒, 常乐出家心寂靜。 欲使众生悉免离, 於诸欲乐无所受。 亦行一切大人法, 为欲利益众生故。 烦恼微细乐具足, 示受老病死众患。 烦恼猛火常熾然, 令彼众生悉调伏。 及以十八不共法, 悉以示现度众生。 悉是如来自在用, 能使众生尽调伏。 随順世法度众生, 如是在世令深信。 歌舞談说众所欣, 譬如幻师无不现。 或为賈客商人导, 或作良医善众论。 或为良药众宝藏, 或以正道示众生。 众生未有资身具, 为之示现种种业。 但说利益世间事, 如是所有皆能说。 一切仙人殊胜行, 如是难行苦行法, 或作外道出家人, 或露形体无衣服, 或现邪命种种行, 或现梵志诸威儀, 或受五熱随日转, 或著坏衣奉事火, 或有示謁诸天庙, 食根果等悉示行, 或现蹲踞或翹足, 或復臥杵求出离, 如是等类诸外道, 所示苦行世靡堪, 众生迷惑禀邪教, 为其方便说妙法, 或边呪语说四諦, 或人直语说四諦, 分别文字说四諦, 善破於他说四諦, 或八部语说四諦, 随彼所解语言音, 所有一切诸佛法, 知语境界不思議, 人天等类同信仰, 菩萨随应悉能作。 或在山林自勤苦, 而於彼众作师长。 習行非法以为胜, 於彼众中为上首。 或持牛狗及鹿戒, 为化是等作导师。 或復示入恒河水, 於彼常思已胜法。 或臥草棘及灰上, 而於彼众作师首。 观其意解与同事, 令彼見已皆调伏。 住於惡見受众苦, 悉令得解真实諦。 或善密语说四諦, 或天密语说四諦, 决定义理说四諦, 非外所动说四諦, 或一切语说四諦, 为说四諦令解脫。 皆如是说无不尽, 是名说法三昧力。
逐句解释
净行品:菩萨在家,当愿众生,知家性空,免其逼迫
净行品是整部华严经中最贴近日常生活的一品。「菩萨在家,当愿众生,知家性空,免其逼迫」——菩萨处于家庭生活中,就发愿:愿一切众生了知家的空性,从家庭束缚的逼迫中解脱。每一个日常动作,都成为发愿的机缘。在家不是修行的障碍;在家本身就是修行的内容,只要心中持有「当愿众生」的菩提心。
Chapter Eleven: When a bodhisattva is at home, they should vow: 'May all beings know the empty nature of the home and be freed from its oppression.'
净行品 opens with the bodhisattva at home — not in a monastery, not on a mountain. Every mundane circumstance becomes a field for generating bodhicitta through vow. 'Knowing the home's empty nature' is not a call to abandon domestic life but to see through its apparent solidity: the home is not a prison unless one believes it to be one. The 141 vow-formulas of this chapter cover every activity of daily life — dressing, eating, walking, sleeping — transforming ordinary existence into continuous bodhisattva practice.
若洗手时,当愿众生:得清净手,受持佛法;若乘车乘时,当愿众生:乘于佛乘,度不可度
「洗手时,当愿众生得清净手,受持佛法」——洗手的动作,转化为对佛法清净受持的愿望;「乘车时,当愿众生乘于佛乘,度不可度」——乘车的动作,唤起对最终度化一切众生的大誓。净行品的方法是把外在动作与内在愿心绑定:每个动作都有其对应的发愿,让修行融入一天中的每一个时刻。
When washing hands: 'May all beings obtain pure hands and receive and uphold the Buddha-dharma.' When boarding a vehicle: 'May all beings ride the Buddha-vehicle and cross what cannot be crossed.'
The 141 vow-formulas of 净行品 are a complete contemplative programme for daily life. Each ordinary action — washing hands, putting on clothes, looking in a mirror, ascending stairs, entering a room — is paired with a corresponding universal aspiration. The method is associative transformation: by repeatedly linking mundane acts with vast intentions, the practitioner gradually conditions the mind so that ordinary life becomes a continuous field of bodhicitta cultivation. This is perhaps the most practically accessible passage in the entire Avatamsaka.
若见大路,当愿众生:履践正道,心无障碍;若见险路,当愿众生:住正法界,离诸罪难
「见大路,当愿众生履践正道,心无障碍」——见到宽敞的大路,愿众生走上佛法正道,内心无障碍;「见险路,当愿众生住正法界,离诸罪难」——见到险峻的道路,愿众生安住正法之界,远离诸难。净行品的愿心,是将所见的一切外境转化为对一切众生的关怀:所见的路,既是自己的路,也是一切众生的路。
Upon seeing a great road: 'May all beings walk the right path with minds unobstructed.' Upon seeing a dangerous road: 'May all beings dwell in the true dharmadhatu, free from all sin and difficulty.'
The vow-formulas cover both easy and difficult circumstances — wide roads and dangerous paths, clean water and murky water, a high seat and a low seat. In every case, the practitioner's own experience becomes an occasion for universal aspiration on behalf of all beings. This is the Avatamsaka's answer to the question 'What is a bodhisattva?' — someone for whom every personal experience is simultaneously a reminder of all sentient beings and a renewal of the vow to benefit them.
若见善人,当愿众生:常与善人,同修善业;若见恶人,当愿众生:于诸惡行,心不爱著
见到善人,愿众生与善人共修善业;见到恶人,愿众生对恶行不起爱著。净行品的发愿没有回避「恶人」的情况——恶人的存在,同样是发愿的机缘。对恶人不起爱著(既不被恶行所吸引,也不被恶人所激怒),本身就是一种深层的修行智慧:见到恶,不加重恶,而是愿众生从恶中解脱。
Upon seeing a virtuous person: 'May all beings always associate with virtuous people and cultivate wholesome karma together.' Upon seeing a wicked person: 'May all beings not become attached to evil deeds.'
The vow-formulas span the full moral spectrum — virtuous people and wicked people, clean environments and dirty ones, the joyful and the suffering. In every case, the practitioner neither clings to the pleasant nor recoils from the unpleasant: both become occasions for universal aspiration. This emotional evenness — not indifference but active care without preference — is precisely the bodhisattva's equanimity (舍心, upekṣā): equally present to all beings, in all conditions.
若见喜庆,当愿众生:常得喜庆,乐不可言;若见忧苦,当愿众生:获根本智,灭除众苦
「见喜庆,当愿众生常得喜庆」;「见忧苦,当愿众生获根本智,灭除众苦」——见到喜悦的事,愿众生持续得喜悦;见到痛苦,愿众生获得根本智慧,灭尽一切苦。净行品在此揭示了菩提心的核心动力:对他人喜悦的随喜(喜无量心),以及对他人痛苦的同悲(悲无量心)——这是四无量心在日常生活中的具体操练。
Upon seeing joy and celebration: 'May all beings always obtain joy beyond words.' Upon seeing sorrow and suffering: 'May all beings obtain the root wisdom and eliminate all suffering.'
Joy is met with the aspiration for others' joy (muditā, sympathetic joy); suffering is met with the aspiration for others' liberation from suffering (karuṇā, compassion). This dual movement — amplifying happiness toward all and redirecting pain toward awakening — is the Avatamsaka's version of the four immeasurables in practice. 净行品 does not theorise these qualities; it provides 141 micro-exercises for their cultivation, one for every situation in an ordinary day.
文殊师利言:若诸菩萨,如是用心,則获一切胜妙功德
文殊师利菩萨在品末总结:「若诸菩萨如是用心,则获一切胜妙功德」——这种持续发愿的用心方式,能获得一切殊胜妙善功德。净行品最深的洞见在于:功德不是偶然得来的,而是从「用心」中产生的——从每一个动作、每一次遭遇中,以菩提心应对,自然积累无量功德。修行不在山顶,而在当下的每一个念头。
Mañjuśrī said: 'If bodhisattvas use their minds in this way, they will obtain all supreme and wondrous merit.'
Mañjuśrī's closing summary is the chapter's most important practical statement: merit (功德) arises from the quality of mind (用心) brought to every action, not from any single dramatic practice. 'If used this way' — the conditional is crucial. The 141 vow-formulas are not magic words but training wheels for a mode of awareness: one that is always simultaneously in the present action and present to all beings, simultaneously personal and universal, simultaneously particular and boundless.
总结 · Summary
卷十四(第十一品·净行品)是华严经中最贴近日常修行的一品,也是整部大乘经典中最实用的修行指南之一。文殊菩萨应智首菩萨之请,列出141个「当愿众生」的发愿公式——覆盖日常生活的每一个动作:在家、出行、洗漱、饮食、见善见恶、闻喜闻苦,无一不是发愿的机缘。净行品的核心教导:修行不在于离开日常生活,而在于用菩提心回应日常生活的每一刻。功德不来自特殊场合,而来自持续的、正确的「用心」。
Scroll fourteen (Chapter Eleven: Pure Practices) is the Avatamsaka's most practically accessible passage — one of the most useful practical guides in all of Mahāyāna literature. Mañjuśrī responds to Jishou's question with 141 vow-formulas covering every activity of daily life: being at home, travelling, washing, eating, seeing the virtuous and the wicked, witnessing joy and suffering. The core teaching: practice is not a withdrawal from ordinary life but the application of bodhicitta to every moment of it. Merit arises not from special occasions but from the quality of mind brought to each ordinary action.