光明觉品第九 尔时,世尊从两足轮下放百亿光明,照此三千大千世界百亿閻浮 提、百亿弗婆提、百亿瞿耶尼、百亿欝单越、百亿大海、百亿轮围 山、百亿菩萨受生、百亿菩萨出家、百亿如来成正觉、百亿如来转 法轮、百亿如来入涅槃、百亿须弥山王、百亿四天王众天、百亿三 十三天、百亿夜摩天、百亿兜率天、百亿化乐天、百亿他化自在 天、百亿梵众天、百亿光音天、百亿遍净天、百亿广果天、百亿色 究竟天;其中所有,悉皆明现。如此处,見佛世尊坐蓮华藏师子之 座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶;其百亿閻浮提中,百亿如来亦如 是坐。悉以佛神力故,十方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数 诸菩萨俱,来詣佛所。其名曰:文殊师利菩萨、觉首菩萨、财首菩 萨、宝首菩萨、功德首菩萨、目首菩萨、精进首菩萨、法首菩萨、 智首菩萨、賢首菩萨。是诸菩萨所从来国,所謂:金色世界、妙色 世界、蓮华色世界、薝蔔华色世界、优鉢罗华色世界、金色世界、 宝色世界、金刚色世界、玻瓈色世界、平等色世界。此诸菩萨各於 佛所净修梵行,所謂:不动智佛、无碍智佛、解脫智佛、威儀智 佛、明相智佛、究竟智佛、最胜智佛、自在智佛、梵智佛、观察智 佛。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂 言: 「若有見正觉, 解脫离诸漏, 不著一切世, 彼非证道眼。 若有知如来, 体相无所有, 修習得明了, 此人疾作佛。 能見此世界, 其心不搖动, 於佛身亦然, 当成胜智者。 若於佛及法, 其心了平等, 二念不现前, 当践难思位。 若見佛及身, 平等而安住, 无住无所入, 当成难遇者。 色受无有数, 想行识亦然, 若能如是知, 当作大牟尼。 世及出世見, 一切皆超越, 而能善知法, 若於一切智, 見心无所生, 众生无有生, 若得如是智, 一中解无量, 了彼互生起, 当成大光耀。 发生迴向心, 当获大名稱。 亦復无有坏, 当成无上道。 无量中解一, 当成无所畏。」 尔时,光明过此世界,遍照東方十佛国土;南、西、北方,四维、 上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百亿色 究竟天;其中所有,悉皆明现。如此处,見佛世尊坐蓮华藏师子之 座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶;彼一一世界中,各有百亿閻浮 提、百亿如来,亦如是坐。悉以佛神力故,十方各有一大菩萨,一 一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其大菩萨,謂:文殊师 利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事佛,謂:不动智如来 等。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂 言: 「众生无智慧, 愛刺所傷毒, 为彼求菩提, 诸佛法如是。 普見於诸法, 二边皆舍离, 道成永不退, 转此无等轮。 不可思議劫, 精进修诸行, 为度诸众生, 此是大仙力。 导师降众魔, 勇健无能胜, 光中演妙义, 慈悲故如是。 以彼智慧心, 破诸烦恼障, 一念見一切, 此是佛神力。 击于正法鼓, 觉寤十方刹, 咸令向菩提, 自在力能尔。 不坏无边境, 而遊诸亿刹, 於有无所著, 彼自在如佛。 诸佛如虚空, 究竟常清净, 忆念生欢喜, 彼诸愿具足。 一一地狱中, 经於无量劫, 为度众生故, 而能忍是苦。 不惜於身命, 常护诸佛法, 无我心调柔, 能得如来道。」 尔时,光明过十世界,遍照東方百世界;南、西、北方,四维、 上、下,亦復如是。彼诸世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百亿色究 竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐蓮华藏 师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十方各有 一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其大菩 萨,謂:文殊师利等:所从来国,謂:金色世界等;本所事佛, 謂:不动智如来等。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时 发声,说此颂言: 「佛了法如幻, 通达无障碍, 心净离众著, 调伏诸群生。 或有見初生, 妙色如金山, 住是最后身, 永作人中月。 或見经行时, 具无量功德, 念慧皆善巧, 丈夫师子步。 或見紺青目, 观察於十方, 有时现戏笑, 为順众生欲。 或見师子吼, 殊胜无比身, 示现最后生, 所说无非实。 或有見出家, 解脫一切缚, 修治诸佛行, 常乐观寂灭。 或見坐道場, 觉知一切法, 到功德彼岸; 癡暗烦恼尽。 或見胜丈夫, 具足大悲心, 转於妙法轮, 度无量众生。 或見师子吼, 威光最殊特, 超一切世间, 神通力无等。 或見心寂靜, 如世灯永灭, 种种现神通, 十力能如是。」 尔时,光明过百世界,遍照東方千世界;南、西、北方,四维、 上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百亿色 究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐蓮华 藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十方各 有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其大菩 萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事佛, 謂:不动智如来等。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时 发声,说此颂言: 「佛於甚深法, 通达无与等, 众生不能了, 次第为开示。 我性未曾有, 我所亦空寂, 云何诸如来, 而得有其身。 解脫明行者, 无数无等倫, 世间诸因量, 求过不可得。 佛非世间蕴, 界处生死法, 数法不能成, 故号人师子。 其性本空寂, 内外俱解脫, 离一切妄念, 无等法如是。 体性常不动, 无我无来去, 而能寤世间, 无边悉调伏。 常乐观寂灭, 一相无有二, 其心不增減, 现无量神力。 不作诸众生, 业報因缘行, 而能了无碍, 善逝法如是。 种种诸众生, 流转於十方, 如来不分别, 度脫无边类。 诸佛真金色, 非有遍诸有, 随众生心乐, 为说寂灭法。」 尔时,光明过千世界,遍照東方十千世界;南、西、北方,四维、 上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百亿色 究竟天:其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐蓮华 藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十方各 有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其大菩 萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事佛, 謂:不动智如来等。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时 发声,说此颂言: 「发起大悲心, 救护诸众生, 永出人天众, 如是业应作。 意常信乐佛, 其心不退转, 亲近诸如来, 如是业应作。 志乐佛功德, 其心永不退, 住於清涼慧, 一切威儀中, 昼夜无暫断, 观无边三世, 常无厌倦心, 观身如实相, 离我无我著, 等观众生心, 入於真实境, 悉举无边界, 此神通智力, 思惟诸国土, 一切悉能知, 十方国土尘, 悉能知其数, 如是业应作。 常念佛功德, 如是业应作。 学彼佛功德, 如是业应作。 一切皆寂灭, 如是业应作。 不起诸分别, 如是业应作。 普饮一切海, 如是业应作。 色与非色相, 如是业应作。 一尘为一佛, 如是业应作。」 尔时,光明过十千世界,遍照東方百千世界;南、西、北方,四 维、上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百 亿色究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐 蓮华藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十 方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其 大菩萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事 佛,謂:不动智如来等。 尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂言: 「若以威德色种族, 而見人中调御师, 是为病眼顛倒見, 彼不能知最胜法。 如来色形诸相等, 一切世间莫能測, 亿那由劫共思量, 色相威德转无边。 如来非以相为体, 但是无相寂灭法, 身相威儀悉具足, 世间随乐皆得見。 佛法微妙难可量, 一切言说莫能及, 非是和合非不合, 体性寂灭无诸相。 佛身无生超戏论, 非是蕴聚差别法, 得自在力决定見, 所行无畏离言道。 身心悉平等, 内外皆解脫, 永劫住正念, 无著无所系。 意净光明者, 所行无染著, 智眼靡不周, 一身为无量, 了知诸世间, 此身无所从, 众生分别故, 心分别世间, 如来知此法, 广大利众生。 无量復为一, 现形遍一切。 亦无所積聚, 見佛种种身。 是心无所有, 如是見佛身。」 尔时,光明过百千世界,遍照東方百万世界;南、西、北方,四 维、上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百 亿色究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐 蓮华藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十 方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其 大菩萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事 佛,謂:不动智如来等。 尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂言: 「如来最自在, 超世无所依, 具一切功德, 度脫於诸有。 无染无所著, 无想无依止, 体性不可量, 見者咸稱歎。 光明遍清净, 尘累悉蠲滌, 不动离二边, 此是如来智。 若有見如来, 身心离分别, 則於一切法, 永出诸疑滯。 一切世间中, 处处转法轮, 无性无所转, 导师方便说。 於法无疑惑, 永绝诸戏论, 不生分别心, 是念佛菩提。 了知差别法, 不著於言说, 无有一与多, 是名随佛教。 多中无一性, 一亦无有多, 如是二俱舍, 普入佛功德。 众生及国土, 一切皆寂灭, 无依无分别, 能入佛菩提。 众生及国土, 一异不可得, 如是善观察, 名知佛法义。」 尔时,光明过百万世界,遍照東方一亿世界;南、西、北方,四 维、上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百 亿色究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,各見如来坐 蓮华藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十 方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其 大菩萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事 佛,謂:不动智如来等。 尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂言: 「智慧无等法无边, 超诸有海到彼岸, 壽量光明悉无比, 此功德者方便力。 所有佛法皆明了, 常观三世无厌倦, 虽缘境界不分别, 此难思者方便力。 乐观众生无生想, 普見诸趣无趣想, 恒住禅寂不系心, 此无碍慧方便力。 善巧通达一切法, 正念勤修涅槃道, 乐於解脫离不平, 此寂灭人方便力。 有能劝向佛菩提, 趣如法界一切智, 善化众生入於諦, 此住佛心方便力。 佛所说法皆随入, 广大智慧无所碍, 一切处行悉已臻, 此自在修方便力。 恒住涅槃如虚空, 随心化现靡不周, 此依无相而为相, 到难到者方便力。 昼夜日月及年劫, 世界始终成坏相, 如是忆念悉了知, 此时数智方便力。 一切众生有生灭, 色与非色想非想, 所有名字悉了知, 此住难思方便力。 过去现在未来世, 所有言说皆能了, 而知三世悉平等, 此无比解方便力。」 尔时,光明过一亿世界,遍照東方十亿世界;南、西、北方,四 维、上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百 亿色究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐 蓮华藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十 方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其 大菩萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事 佛,謂:不动智如来等。 尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所,同时发声,说此颂言: 「广大苦行皆修習, 日夜精勤无厌怠, 已度难度师子吼, 普化众生是其行。 众生流转愛欲海, 无明網覆大忧迫, 至仁勇猛悉断除, 誓亦当然是其行。 世间放逸著五欲, 不实分别受众苦, 奉行佛教常摄心, 誓度於斯是其行。 众生著我入生死, 求其边际不可得, 普事如来获妙法, 为彼宣说是其行。 众生无怙病所缠, 常淪惡趣起三毒, 大火猛焰恒燒熱, 净心度彼是其行。 众生迷惑失正道, 常行邪径入闇宅, 为彼大然正法灯, 永作照明是其行。 众生漂溺诸有海, 忧难无涯不可处, 为彼兴造大法船, 皆令得度是其行。 众生无知不見本, 迷惑癡狂險难中, 佛哀愍彼建法桥, 正念令昇是其行。 見诸众生在險道, 老病死苦常逼迫, 修诸方便无限量, 誓当悉度是其行。 闻法信解无疑惑, 了性空寂不惊怖, 随形六道遍十方, 普教群迷是其行。」 尔时,光明过十亿世界,遍照東方百亿世界、千亿世界、百千亿世 界、那由他亿世界、百那由他亿世界、千那由他亿世界、百千那由 他亿世界,如是无数无量、无边无等、不可数、不可稱、不可思、 不可量、不可说,尽法界、虚空界、所有世界;南、西、北方,四 维、上、下,亦復如是。彼一一世界中,皆有百亿閻浮提,乃至百 亿色究竟天;其中所有,悉皆明现。彼一一閻浮提中,悉見如来坐 蓮华藏师子之座,十佛刹微尘数菩萨所共围遶。悉以佛神力故,十 方各有一大菩萨,一一各与十佛刹微尘数诸菩萨俱,来詣佛所。其 大菩萨,謂:文殊师利等;所从来国,謂:金色世界等;本所事 佛,謂:不动智如来等。尔时,一切处文殊师利菩萨,各於佛所, 同时发声,说此颂言: 「一念普观无量劫, 无去无来亦无住, 如是了知三世事, 超诸方便成十力。 十方无比善名稱, 永离诸难常欢喜, 普詣一切国土中, 广为宣揚如是法。 为利众生供養佛, 於一切法悉順知, 从初供佛意柔忍, 普劝众生发道心, 十方求法情无异, 有无二相悉灭除, 普往十方诸国土, 住於实际不动搖, 如来所转妙法轮, 若能闻已悟法性, 不見十力空如幻, 分别取相不見佛, 众生随业种种别, 佛身无碍遍十方, 譬如空中无量刹, 生成灭坏无所依, 如其意获相似果, 遍十方中现神力。 入深禅定观法性, 以此速成无上果。 为修功德令滿足, 此人於佛为真見。 广说妙法兴义利, 此人功德同於佛。 一切皆是菩提分, 如是之人常見佛。 虽見非見如盲覩, 毕竟离著乃能見。 十方内外难尽見, 不可尽見亦如是。 无来无去遍十方, 佛遍虚空亦如是。」 菩萨问明品第十 尔时,文殊师利菩萨问觉首菩萨言:「佛子!心性是一。云何見有 种种差别?所謂:往善趣、惡趣;诸根滿、缺;受生同、异;端 正、醜陋;苦、乐不同;业不知心,心不知业;受不知報,報不知 受;心不知受,受不知心;因不知缘,缘不知因;智不知境,境不 知智。」 时,觉首菩萨以颂答曰: 「仁今问是义, 为曉悟群蒙, 我如其性答, 惟仁应諦听。 诸法无作用, 亦无有体性, 是故彼一切, 各各不相知。 譬如河中水, 湍流竞奔逝, 各各不相知, 诸法亦如是。 亦如大火聚, 猛焰同时发, 各各不相知, 诸法亦如是。 又如长风起, 遇物咸鼓扇, 各各不相知, 诸法亦如是。 又如众地界, 展转因依住, 各各不相知, 眼耳鼻舌身, 以此常流转, 法性本无生, 是中无能现, 眼耳鼻舌身, 一切空无性, 如理而观察, 法眼不思議, 若实若不实, 世间出世间, 诸法亦如是。 心意诸情根, 而无能转者。 示现而有生, 亦无所现物。 心意诸情根, 妄心分别有。 一切皆无性, 此見非顛倒。 若妄若非妄, 但有假言说。」 尔时,文殊师利菩萨问财首菩萨言:「佛子!一切众生非众生。云 何如来随其时、随其命、随其身、随其行、随其解、随其言论、随 其心乐、随其方便、随其思惟、随其观察,於如是诸众生中,为现 其身,教化调伏?」 时,财首菩萨以颂答曰: 「此是乐寂灭, 多闻者境界, 我为仁宣说, 仁今应听受。 分别观内身, 此中谁是我, 若能如是解, 彼达我有无。 此身假安立, 住处无方所, 諦了是身者, 於中无所著。 於身善观察, 一切皆明見, 知法皆虚妄, 不起心分别。 壽命因谁起, 復因谁退灭, 猶如旋火轮, 初后不可知。 智者能观察, 一切有无常, 诸法空无我, 永离一切相。 众報随业生, 如梦不真实, 念念常灭坏, 如前后亦尔。 世间所見法, 但以心为主, 随解取众相, 顛倒不如实。 世间所言论, 一切是分别, 未曾有一法, 得入於法性。 能缘所缘力, 种种法出生, 速灭不暫停, 念念悉如是。」 尔时,文殊师利菩萨问宝首菩萨言:「佛子!一切众生,等有四 大,无我、无我所。云何而有受苦、受乐,端正、醜陋,内好、外 好,少受、多受,或受现報,或受后報?然法界中,无美、无 惡。」 时,宝首菩萨以颂答曰: 「随其所行业, 如是果報生, 作者无所有, 诸佛之所说。 譬如净明鏡, 随其所对质, 现像各不同, 业性亦如是。 亦如田种子, 各各不相知, 自然能出生, 业性亦如是。 又如巧幻师, 在彼四衢道, 示现众色相, 业性亦如是。 如机关木人, 能出种种声, 彼无我非我, 业性亦如是。 亦如众鸟类, 从㲉而得出, 音声各不同, 业性亦如是。 譬如胎藏中, 诸根悉成就, 体相无来处, 业性亦如是。 又如在地狱, 种种诸苦事, 彼悉无所从, 业性亦如是。 譬如转轮王, 成就胜七宝, 来处不可得, 业性亦如是。 又如诸世界, 大火所燒然, 此火无来处, 业性亦如是。」 尔时,文殊师利菩萨问德首菩萨言:「佛子!如来所悟,唯是一 法。云何乃说无量诸法,现无量刹,化无量众,演无量音,示无量 身,知无量心,现无量神通,普能震动无量世界,示现无量殊胜莊 严,显示无边种种境界?而法性中,此差别相,皆不可得。」 时,德首菩萨以颂答曰: 「佛子所问义, 甚深难可了, 智者能知此, 常乐佛功德。 譬如地性一, 众生各别住, 地无一异念, 诸佛法如是。 亦如火性一, 火焰无分别, 亦如大海一, 水无种种殊, 亦如风性一, 风无一异念, 亦如大雲雷, 雨滴无差别, 亦如地界一, 非地有殊异, 如日无雲曀, 光明无异性, 亦如空中月, 非月往其处, 譬如大梵王, 其身无别异, 能燒一切物, 诸佛法如是。 波濤千万异, 诸佛法如是。 能吹一切物, 诸佛法如是。 普雨一切地, 诸佛法如是。 能生种种芽, 诸佛法如是。 普照於十方, 诸佛法如是。 世间靡不見, 诸佛法如是。 应现滿三千, 诸佛法如是。」 尔时,文殊师利菩萨问目首菩萨言:「佛子!如来福田,等一无 异。云何而見众生布施果報不同?所謂:种种色、种种形、种种 家、种种根、种种财、种种主、种种眷属、种种官位、种种功德、 种种智慧;而佛於彼,其心平等,无异思惟。」 时,目首菩萨以颂答曰: 「譬如大地一, 随种各生芽, 於彼无怨亲, 佛福田亦然。 又如水一味, 因器有差别, 佛福田亦然, 众生心故异。 亦如巧幻师, 能令众欢喜, 佛福田如是, 令众生敬悅。 如有才智王, 能令大众喜, 佛福田如是, 令众悉安乐。 譬如净明鏡, 随色而现像, 佛福田如是, 随心获众報。 如阿揭陀药, 能疗一切毒, 佛福田如是, 灭诸烦恼患。 亦如日出时, 照曜於世间, 佛福田如是, 灭除诸黑暗。 亦如净滿月, 普照於大地, 佛福田亦然, 譬如毘藍风, 佛福田如是, 譬如大火起, 佛福田如是, 一切处平等。 普震於大地, 动三有众生。 能燒一切物, 燒一切有为。」 尔时,文殊师利菩萨问勤首菩萨言:「佛子!佛教是一,众生得 見,云何不即悉断一切诸烦恼缚而得出离?然其色蕴、受蕴、想 蕴、行蕴、识蕴,欲界、色界、无色界,无明、贪愛,无有差别, 是則佛教。於诸众生,或有利益?或无利益?」 时,勤首菩萨以颂答曰: 「佛子善諦听, 我今如实答, 或有速解脫, 或有难出离。 若欲求除灭, 无量诸过惡, 当於佛法中, 勇猛常精进。 譬如微少火, 樵濕速令灭, 於佛教法中, 懈怠者亦然。 如鑽燧求火, 未出而数息, 火势随止灭, 懈怠者亦然。 如人持日珠, 不以物承影, 火终不可得, 懈怠者亦然。 譬如赫日照, 孩稚闭其目, 怪言何不覩, 懈怠者亦然。 如人无手足, 欲以芒草箭, 遍射破大地, 懈怠者亦然。 如以一毛端, 而取大海水, 欲令尽乾竭, 懈怠者亦然。 又如劫火起, 欲以少水灭, 於佛教法中, 懈怠者亦然。 如有見虚空, 端居不搖动, 而言普騰躡, 懈怠者亦然。」 尔时,文殊师利菩萨问法首菩萨言:「佛子!如佛所说:『若有众 生,受持正法,悉能除断一切烦恼。』何故復有受持正法而不断 者?随贪、瞋、癡,随慢、随覆、随忿、随恨、随嫉、随慳、随 誑、随諂,势力所转,无有离心。能受持法,何故復於心行之内起 诸烦恼?」 时,法首菩萨以颂答曰: 「佛子善諦听, 所问如实义, 非但以多闻, 能入如来法。 如人水所漂, 懼溺而渴死, 於法不修行, 多闻亦如是。 如人設美膳, 自餓而不食, 於法不修行, 多闻亦如是。 如人善方药, 自疾不能救, 於法不修行, 多闻亦如是。 如人数他宝, 自无半錢分, 於法不修行, 多闻亦如是。 如有生王宮, 而受餧与寒, 於法不修行, 多闻亦如是。 如聾奏音乐, 悅彼不自闻, 於法不修行, 多闻亦如是。 如盲繢众像, 示彼不自見, 於法不修行, 多闻亦如是。 譬如海船师, 而於海中死, 於法不修行, 多闻亦如是。 如在四衢道, 广说众好事, 内自无实德, 不行亦如是。」 尔时,文殊师利菩萨问智首菩萨言:「佛子!於佛法中,智为上 首。如来何故,或为众生赞歎布施,或赞持戒,或赞堪忍,或赞精 进,或赞禅定,或赞智慧,或復赞歎慈、悲、喜、舍?而终无有唯 以一法,而得出离成阿耨多罗三藐三菩提者。」 时,智首菩萨以颂答曰: 「佛子甚希有, 能知众生心, 如仁所问义, 諦听我今说。 过去未来世, 现在诸导师, 无有说一法, 而得於道者。 佛知众生心, 性分各不同, 随其所应度, 如是而说法。 慳者为赞施, 毀禁者赞戒, 多瞋为赞忍, 好懈赞精进。 乱意赞禅定, 愚癡赞智慧, 不仁赞慈愍, 忧慼为赞喜, 如是次第修, 如先立基堵, 施戒亦復然, 譬如建城廓, 忍进亦如是, 譬如大力王, 定慧亦如是, 亦如转轮王, 四等亦如是, 怒害赞大悲。 曲心赞歎舍, 漸具诸佛法。 而后造宮室, 菩萨众行本。 为护诸人众, 防护诸菩萨。 率土咸戴仰, 菩萨所依賴。 能与一切乐, 与诸菩萨乐。」 尔时,文殊师利菩萨问賢首菩萨言:「佛子!诸佛世尊,唯以一 道,而得出离。云何今見一切佛土,所有众事,种种不同?所謂: 世界、众生界、说法调伏、壽量、光明、神通、众會、教儀、法 住,各有差别。无有不具一切佛法,而成阿耨多罗三藐三菩提 者。」 时,賢首菩萨以颂答曰: 「文殊法常尔, 法王唯一法, 一切无碍人, 一道出生死。 一切诸佛身, 唯是一法身, 一心一智慧, 力无畏亦然。 如本趣菩提, 所有迴向心, 得如是刹土, 众會及说法。 一切诸佛刹, 莊严悉圆滿, 随众生行异, 如是見不同。 佛刹与佛身, 众會及言说, 如是诸佛法, 众生莫能見。 其心已清净, 诸愿皆具足, 如是明达人, 於此乃能覩。 随众生心乐, 及以业果力, 如是見差别, 此佛威神故。 佛刹无分别, 无憎无有愛, 但随众生心, 如是見有殊。 以是於世界, 所見各差别, 非一切如来, 大仙之过咎。 一切诸世界, 所应受化者, 常見人中雄, 诸佛法如是。」 尔时,诸菩萨謂文殊师利菩萨言:「佛子!我等所解,各自说已。 唯愿仁者,以妙辩才,演畅如来所有境界!何等是佛境界?何等是 佛境界因?何等是佛境界度?何等是佛境界入?何等是佛境界智? 何等是佛境界法?何等是佛境界说?何等是佛境界知?何等是佛境 界证?何等是佛境界现?何等是佛境界广?」 时,文殊师利菩萨以颂答曰: 「如来深境界, 其量等虚空, 一切众生入, 而实无所入。 如来深境界, 所有胜妙因, 亿劫常宣说, 亦復不能尽。 随其心智慧, 誘进咸令益, 如是度众生, 诸佛之境界。 世间诸国土, 一切皆随入, 智身无有色, 非彼所能見。 诸佛智自在, 三世无所碍, 如是慧境界, 平等如虚空。 法界众生界, 究竟无差别, 一切悉了知, 此是如来境。 一切世间中, 所有诸音声, 佛智皆随了, 亦无有分别。 非识所能识, 亦非心境界, 其性本清净, 开示诸群生。 非业非烦恼, 无物无住处, 无照无所行, 平等行世间。 一切众生心, 普在三世中, 如来於一念, 一切悉明达。」 尔时,此娑婆世界中,一切众生所有法差别、业差别、世间差别、 身差别、根差别、受生差别、持戒果差别、犯戒果差别、国土果差 别,以佛神力,悉皆明现。如是,東方百千亿那由他无数无量、无 边无等、不可数、不可稱、不可思、不可量、不可说,尽法界、虚 空界、一切世界中,所有众生法差别,乃至国土果差别,悉以佛神 力故,分明显现;南、西、北方,四维、上、下,亦復如是。
逐句解释
光明觉品:世尊从两足轮下放百亿光明,照此三千大千世界百亿阎浮提……
佛陀从双足底放出百亿光明,照遍三千大千世界的百亿阎浮提、百亿须弥山、百亿四天王众天……逐层列举,一百亿乘一百亿,形成一个天文数字的光明覆盖。但这不是夸张——这是华严对「法身遍照」的数字化表达:佛陀的光明不落任何一处,普照法界每个维度的每个存在。
Chapter Nine: The World-Honoured One emitted a hundred billion lights from beneath both foot-wheels, illuminating a hundred billion Jambudvīpas of this billion-world universe…
Light from the soles of the feet (足轮) — not the more familiar forehead or chest — is a specific iconographic signal: the Buddha's luminosity pervades even the lowest, most earth-bound point of contact. The 'hundred billion' repetition, cycling through every realm of the cosmos, is the Avatamsaka's way of saying 'no exception': every world-system, at every level, in every direction, is pervaded. Not 'most places' or 'all important places' — every place without remainder.
十方各有一大菩萨……来诣佛所:文殊师利菩萨、觉首、财首、宝首……
光明觉品引入了十位「首」菩萨:文殊(智慧)、觉首(觉知)、财首(功德财富)、宝首(宝贵品质)、功德首、目首、精进首、法首、智首、贤首。这十位菩萨从十方各带来十佛刹微尘数眷属——他们代表菩萨道的十个根本向度,共同围绕文殊(般若智慧)为中心。
From each of the ten directions, a great bodhisattva came to the Buddha: Mañjuśrī,觉首 (Awareness-Leader), 财首 (Wealth-Leader), 宝首 (Treasure-Leader)…
The ten 'leader' bodhisattvas (首 = head/leader) represent a comprehensive map of the bodhisattva's qualities: wisdom, awareness, merit-as-wealth, precious virtue, accumulated merit, vision, vigour, dharma-mastery, analytical wisdom, and excellent conduct. With Mañjuśrī as the group's natural centre — wisdom being the root from which all other qualities grow — this assembly is both a dramatis personae and a curriculum: these are the qualities a bodhisattva must cultivate and embody.
菩萨问明品:觉首菩萨问文殊师利:云何心一境,种种诸业转?
第十品是一场思想深邃的哲学对话:觉首菩萨问文殊「为何心是单一的,却产生种种不同的业」——这是认识论的核心问题:统一的心如何产生多样的现象?文殊的回答将贯穿整品,从不同角度展示心与法界的关系,每一个回答都揭示出同一真理的另一个侧面。
Chapter Ten: Awareness-Leader Bodhisattva asked Mañjuśrī: 'How does the mind dwell in one focus, yet produce various different karmas?'
'How does a single mind produce various karmas?' is one of philosophy's deepest questions — the problem of the one and the many at the level of psychology. Mañjuśrī's answer will range across the entire chapter, each response illuminating a different aspect of the relationship between mind and phenomena. The Avatamsaka is unusual among Buddhist texts in presenting philosophical inquiry as a dialogue between bodhisattvas — wisdom is not merely announced but arrived at through genuine questioning.
文殊师利答言:诸法无体性,无处所无来,佛说如是法,以化诸众生
文殊的核心答案:「诸法无体性」——一切法没有固定的实体性质。这是为何「心一境而种种业转」的答案:正是因为诸法无固定自性,心与法之间才没有固定的对应关系,才能随缘起种种。空性不是虚无,而是无限的应化可能性的基础。佛说此法,正是为了化导众生从固执中解脱。
Mañjuśrī answered: 'All dharmas have no self-nature, no location, no coming. The Buddha expounds such dharma to transform all beings.'
'No self-nature, no location, no coming' — Mañjuśrī's answer is a distillation of the Prajñāpāramitā view: dharmas lack inherent existence (no self-nature), independent location (no place), or causally necessary origination (no coming). This is not nihilism but the explanation of how diversity is possible within unity: because nothing is fixed, everything can arise. The 'various karmas from one mind' is possible precisely because neither the mind nor its objects has a fixed, rigid nature that would lock them into a single outcome.
财首菩萨问:一法门中,无量众生各自了知,云何一境?
「一法门中,无量众生各自了知」——在同一个法门中,无量众生各自有各自的了知,这如何可能?这是第十品哲学对话的第二个问题,触及认识论:同一现实(一境)如何被无量心灵以不同方式认知?宝首的回答将引向「因缘」的分析——每个心的认知都由其各自的因缘决定,无量因缘对同一现实产生无量认知,皆真实皆无碍。
Wealth-Leader asked: 'Within a single dharma-gate, measureless beings each understand for themselves — how can a single focus produce this?'
'How can a single dharma-gate yield infinite different understandings?' is the epistemological complement to the previous question. The Avatamsaka's answer, developed across the ten dialogues of this chapter, is consistently the same from different angles: because all phenomena arise through dependent origination and lack fixed self-nature, one reality can be genuinely, validly encountered by infinite minds in infinite ways, without contradiction. This is not relativism — each understanding is real — but it is the denial of a single privileged interpretation.
此会诸菩萨,悉能知佛法,皆有智慧眼,见如来境界
「皆有智慧眼,见如来境界」——与会的所有菩萨,都具备智慧之眼,能够见到如来境界。「智慧眼」(慧眼)是般若智慧的视觉隐喻:它看见的不是颜色与形状,而是法界的真实面目。见如来境界,并不需要在身边有如来,而是需要在自心中开启这只眼睛——因为如来境界就是诸法实相,而实相遍在。
All bodhisattvas in this assembly are able to know the Buddha-dharma; all have the eye of wisdom and see the realm of the Tathāgata.
'The eye of wisdom' (智慧眼) is the Prajñāpāramitā tradition's key faculty — it perceives not colour and form but the nature of reality as it is. 'All bodhisattvas in this assembly have it' is a bold statement: the assembly is defined by this capacity. The Avatamsaka's vision of a dharma-assembly is not a congregation of students listening to a teacher but a gathering of beings all of whom are, at varying degrees, already seeing. The teaching is not information transfer but the mutual illumination of those who share the same eye.
总结 · Summary
卷十三合并第九品(光明觉品)与第十品(菩萨问明品)。光明觉品以佛陀从双足放出百亿光明开篇,引入十方十位「首」菩萨云集——以文殊师利为首,代表菩萨道的十个根本向度。菩萨问明品随即展开一系列深刻的哲学对话:心如何在单一中产生多样?同一法门如何被无量众生各自理解?文殊的一贯答案是「诸法无体性」——空性即是无限应化的基础,而非虚无。整品以「皆有智慧眼,见如来境界」作结,是对整个法会菩萨众共同境界的宣示。
Scroll thirteen spans Chapter Nine (Illumination by Light) and Chapter Ten (Bodhisattvas' Questions and Clarity). The Light chapter opens with illumination from the Buddha's foot-soles — no part of the cosmos is excluded — and brings ten 'leader' bodhisattvas from the ten directions, headed by Mañjuśrī. The Questions chapter unfolds as philosophical dialogue: how does a single mind produce varied karma? How does one dharma-gate yield infinite individual understandings? Mañjuśrī's consistent answer: because all dharmas lack self-nature, unity and diversity are not in conflict. The chapter closes: all assembled bodhisattvas possess the eye of wisdom and see the Tathāgata's realm.