昇须弥山顶品第十三 尔时,如来威神力故,十方一切世界,一一四天下閻浮提中,悉見 如来坐於树下,各有菩萨承佛神力而演说法,靡不自謂恒对於佛。 尔时,世尊不离一切菩提树下,而上昇须弥,向帝释殿。 时,天帝释在妙胜殿前遙見佛来,即以神力莊严此殿,置普光明藏 师子之座,其座悉以妙宝所成:十千層级逈極莊严,十千金網弥覆 其上,十千种帳、十千种蓋周迴间列,十千繒綺以为垂帶,十千珠 瓔周遍交络,十千衣服敷布座上,十千天子、十千梵王前后围遶, 十千光明而为照耀。尔时,帝释奉为如来敷置座已,曲躬合掌,恭 敬向佛而作是言:「善来世尊!善来善逝!善来如来、应、正等 觉!唯愿哀愍,处此宮殿!」 尔时,世尊即受其请,入妙胜殿;十方一切诸世界中,悉亦如是。 尔时,帝释以佛神力,诸宮殿中所有乐音自然止息,即自忆念过去 佛所种诸善根而说颂言: 「迦叶如来具大悲, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 拘那牟尼見无碍, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 迦罗鳩馱如金山, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 毘舍浮佛无三垢, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 尸弃如来离分别, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 毘婆尸佛如滿月, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 弗沙明达第一义, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 提舍如来辩无碍, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 波头摩佛净无垢, 诸吉祥中最无上, 彼佛曾来入此殿, 是故此处最吉祥。 然灯如来大光明, 彼佛曾来入此殿, 诸吉祥中最无上, 是故此处最吉祥。」 如此世界中,忉利天王以如来神力故,偈赞十佛所有功德;十方世 界诸释天王,悉亦如是赞佛功德。尔时,世尊入妙胜殿,结跏趺 坐。此殿忽然广博宽容,如其天众诸所住处;十方世界,悉亦如 是。 须弥顶上偈赞品第十四 尔时,佛神力故,十方各有一大菩萨,一一各与佛刹微尘数菩萨 俱,从百佛刹微尘数国土外诸世界中而来集會,其名曰:法慧菩 萨、一切慧菩萨、胜慧菩萨、功德慧菩萨、精进慧菩萨、善慧菩 萨、智慧菩萨、真实慧菩萨、无上慧菩萨、堅固慧菩萨。所从来 土,所謂:因陀罗华世界、波头摩华世界、宝华世界、优鉢罗华世 界、金刚华世界、妙香华世界、悅意华世界、阿卢那华世界、那罗 陀华世界、虚空华世界。各於佛所净修梵行,所謂:殊特月佛、无 尽月佛、不动月佛、风月佛、水月佛、解脫月佛、无上月佛、星宿 月佛、清净月佛、明了月佛。是诸菩萨至佛所已,顶礼佛足;随所 来方,各化作毘卢遮那藏师子之座,於其座上结跏趺坐。如此世界 中,须弥顶上,菩萨来集;一切世界,悉亦如是,彼诸菩萨所有名 字、世界、佛号,悉等无别。尔时,世尊从两足指放百千亿妙色光 明,普照十方一切世界须弥顶上帝释宮中,佛及大众靡不皆现。 尔时,法慧菩萨承佛威神,普观十方而说颂曰: 「佛放净光明, 普見世导师, 须弥山王顶, 妙胜殿中住。 一切释天王, 请佛入宮殿, 悉以十妙颂, 稱赞诸如来。 彼诸大會中, 所有菩萨众, 皆从十方至, 化座而安坐。 彼會诸菩萨, 皆同我等名, 所从诸世界, 名字亦如是。 本国诸世尊, 名号悉亦同, 各於其佛所, 净修无上行。 佛子汝应观, 如来自在力, 一切閻浮提, 皆言佛在中。 我等今見佛, 住於须弥顶, 十方悉亦然, 一一世界中, 依於如是愿, 佛以种种身, 法界无所碍, 慧光恒普照, 一切无等倫, 如来自在力。 发心求佛道, 修習菩提行。 遊行遍世间, 无能測量者。 世闇悉除灭, 云何可測知!」 尔时,一切慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「假使百千劫, 常見於如来, 不依真实义, 而观救世者。 是人取诸相, 增长癡惑網, 系缚生死狱, 盲冥不見佛。 观察於诸法, 自性无所有, 如其生灭相, 但是假名说。 一切法无生, 一切法无灭, 若能如是解, 诸佛常现前。 法性本空寂, 无取亦无見, 性空即是佛, 不可得思量。 若知一切法, 体性皆如是, 斯人則不为, 烦恼所染著。 凡夫見诸法, 但随於相转, 不了法无相, 以是不見佛。 牟尼离三世, 诸相悉具足, 住於无所住, 普遍而不动。 我观一切法, 皆悉得明了, 今見於如来, 决定无有疑。 法慧先已说, 如来真实性, 我从彼了知, 菩提难思議。」 尔时,胜慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「如来大智慧, 希有无等倫, 一切诸世间, 思惟莫能及。 凡夫妄观察, 取相不如理, 佛离一切相, 非彼所能見。 迷惑无知者, 妄取五蕴相, 不了彼真性, 了知一切法, 如是解法性, 因前五蕴故, 於此性了知, 譬如闇中宝, 佛法无人说, 亦如目有翳, 如是不净心, 又如明净日, 无有智慧心, 若能除眼翳, 不見於诸法, 一切慧先说, 我从於彼闻, 是人不見佛。 自性无所有, 則見卢舍那。 后蕴相續起, 見佛难思議。 无灯不可見, 虽慧莫能了。 不見净妙色, 不見诸佛法。 瞽者莫能見, 终不見诸佛。 舍离於色想, 則得見如来。 诸佛菩提法, 得見卢舍那。」 尔时,功德慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「诸法无真实, 妄取真实相, 是故诸凡夫, 轮迴生死狱。 言辞所说法, 小智妄分别, 是故生障碍, 不了於自心。 不能了自心, 云何知正道? 彼由顛倒慧, 增长一切惡。 不見诸法空, 恒受生死苦, 斯人未能有, 清净法眼故。 我昔受众苦, 由我不見佛, 故当净法眼, 观其所应見。 若得見於佛, 其心无所取, 此人則能見, 如佛所知法。 若見佛真法, 則名大智者, 斯人有净眼, 能观察世间。 无見即是見, 能見一切法, 於法若有見, 此則无所見。 一切诸法性, 无生亦无灭, 奇哉大导师, 自觉能觉他。 胜慧先已说, 如来所悟法, 我等从彼闻, 能知佛真性。」 尔时,精进慧菩萨承佛威力,观察十方而说颂言: 「若住於分别, 則坏清净眼, 愚癡邪見增, 永不見诸佛。 若能了邪法, 如实不顛倒, 知妄本自真, 見佛則清净。 有見則为垢, 此則未为見, 遠离於诸見, 如是乃見佛。 世间言语法, 众生妄分别, 知世皆无生, 乃是見世间。 若見見世间, 見則世间相, 如实等无异, 此名真見者。 若見等无异, 於物不分别, 是見离诸惑, 无漏得自在。 诸佛所开示, 一切分别法, 是悉不可得, 彼性清净故。 法性本清净, 如空无有相, 一切无能说, 智者如是观。 遠离於法想, 不乐一切法, 此亦无所修, 能見大牟尼。 如德慧所说, 此名見佛者, 所有一切行, 体性皆寂灭。」 尔时,善慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「希有大勇健, 无量诸如来, 离垢心解脫, 自度能度彼。 我見世间灯, 如实不顛倒, 如於无量劫, 積智者所見。 一切凡夫行, 莫不速归尽, 其性如虚空, 故说无有尽。 智者说无尽, 此亦无所说, 自性无尽故, 得有难思尽。 所说无尽中, 无众生可得, 知众生性尔, 則見大名稱。 无見说为見, 无生说众生, 若見若众生, 了知无体性。 能見及所見, 不坏於真法, 若人了知佛, 則能照世间, 正觉善开示, 精进慧大士, 若有若无有, 如是能見佛, 見者悉除遣, 此人了知佛。 及佛所说法, 如佛卢舍那。 一法清净道, 演说无量法。 彼想皆除灭, 安住於实际。」 尔时,智慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「我闻最胜教, 即生智慧光, 普照十方界, 悉見一切佛。 此中无少物, 但有假名字, 若計有我人, 則为入險道。 诸取著凡夫, 計身为实有, 如来非所取, 彼终不得見。 此人无慧眼, 不能得見佛, 於无量劫中, 流转生死海。 有諍说生死, 无諍即涅槃, 生死及涅槃, 二俱不可得。 若逐假名字, 取著此二法, 此人不如实, 不知圣妙道。 若生如是想: 『此佛此最胜。』 顛倒非实义, 不能見正觉。 能知此实体, 寂灭真如相, 則見正觉尊, 超出语言道。 言语说诸法, 不能显实相, 平等乃能見, 如法佛亦然。 正觉过去世, 未来及现在, 永断分别根, 是故说名佛。」 尔时,真实慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「宁受地狱苦, 得闻诸佛名, 不受无量乐, 而不闻佛名。 所以於往昔, 无数劫受苦, 流转生死中, 不闻佛名故。 於法不顛倒, 离诸和合相, 现在非和合, 一切法无相, 若能如是观, 則見一切佛, 於实見真实, 如是究竟解, 佛法不可觉, 诸佛如是修, 知以一故众, 诸法无所依, 无能作所作, 云何知如是? 一切法无住, 诸佛住於此, 如实而现证, 是名无上觉。 去来亦復然, 是則佛真体。 诸法甚深义, 法身真实相。 非实見不实, 是故名为佛。 了此名觉法, 一法不可得。 知以众故一, 但从和合起。 唯从业想生, 异此无有故。 定处不可得, 究竟不动搖。」 尔时,无上慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「无上摩诃萨, 遠离众生想, 无有能过者, 故号为无上。 诸佛所得处, 无作无分别, 麁者无所有, 微细亦復然。 诸佛所行境, 於中无有数, 正觉遠离数, 此是佛真法。 如来光普照, 灭除众暗冥, 是光非有照, 亦復非无照。 於法无所著, 无念亦无染, 无住无处所, 不坏於法性。 此中无有二, 亦復无有一, 大智善見者, 如理巧安住。 无中无有二, 无二亦復无, 三界一切空, 是則诸佛見。 凡夫无觉解, 佛令住正法, 诸法无所住, 悟此見自身。 非身而说身, 非起而现起, 无身亦无見, 是佛无上身。 如是实慧说, 诸佛妙法性, 若闻此法者, 当得清净眼。」 尔时,堅固慧菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「偉哉大光明, 勇健无上士, 为利群迷故, 而兴於世间。 佛以大悲心, 普观诸众生, 見在三有中, 轮迴受众苦。 唯除正等觉, 具德尊导师, 一切诸天人, 无能救护者。 若佛菩萨等, 不出於世间, 无有一众生, 而能得安乐。 如来等正觉, 及诸賢圣众, 出现於世间, 能与众生乐。 若見如来者, 为得大善利, 闻佛名生信, 則是世间塔。 我等見世尊, 为得大利益, 闻如是妙法, 悉当成佛道。 诸菩萨过去, 以佛威神力, 得清净慧眼, 了诸佛境界。 今見卢舍那, 重增清净信, 佛智无边际, 演说不可尽。 胜慧等菩萨, 及我堅固慧, 无数亿劫中, 说亦不能尽。」 十住品第十五 尔时,法慧菩萨承佛威力,入菩萨无量方便三昧。以三昧力,十方 各千佛刹微尘数世界之外,有千佛刹微尘数诸佛,皆同一号,名曰 法慧,普现其前,告法慧菩萨言:「善哉!善哉!善男子!汝能入 是菩萨无量方便三昧。善男子!十方各千佛刹微尘数诸佛,悉以神 力共加於汝。又是毘卢遮那如来往昔愿力、威神之力,及汝所修善 根力故,入此三昧,令汝说法。为增长佛智故,深入法界故,善了 众生界故,所入无碍故,所行无障故,得无等方便故,入一切智性 故,觉一切法故,知一切根故,能持说一切法故,所謂:发起诸菩 萨十种住。善男子!汝当承佛威神之力而演此法。」 是时,诸佛即与法慧菩萨无碍智、无著智、无断智、无癡智、无异 智、无失智、无量智、无胜智、无懈智、无夺智。何以故?此三昧 力,法如是故。是时,诸佛各申右手,摩法慧菩萨顶。法慧菩萨即 从定起,告诸菩萨言: 「佛子!菩萨住处广大,与法界虚空等。佛子!菩萨住三世诸佛 家,彼菩萨住,我今当说。诸佛子!菩萨住有十种,过去、未来、 现在诸佛,已说、当说、今说。何者为十?所謂:初发心住、治地 住、修行住、生贵住、具足方便住、正心住、不退住、童真住、王 子住、灌顶住。是名菩萨十住,去、来、现在诸佛所说。 「佛子!云何为菩萨发心住?此菩萨見佛世尊形貌端严,色相圆 滿,人所乐見,难可值遇,有大威力;或見神足;或闻記别;或听 教誡;或見众生受诸剧苦;或闻如来广大佛法,发菩提心,求一切 智。此菩萨缘十种难得法而发於心。何者为十?所謂:是处非处 智、善惡业報智、诸根胜劣智、种种解差别智、种种界差别智、一 切至处道智、诸禅解脫三昧智、宿命无碍智、天眼无碍智、三世漏 普尽智。是为十。佛子!此菩萨应劝学十法。何者为十?所謂:勤 供養佛、乐住生死、主导世间令除惡业、以胜妙法常行教誨、歎无 上法、学佛功德、生诸佛前恒蒙摄受、方便演说寂靜三昧、赞歎遠 离生死轮迴、为苦众生作归依处。何以故?欲令菩萨於佛法中心转 增广;有所闻法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨治地住?此菩萨於诸众生发十种心。何者为 十?所謂:利益心、大悲心、安乐心、安住心、怜愍心、摄受心、 守护心、同己心、师心、导师心。是为十。佛子!此菩萨应劝学十 法。何者为十?所謂:誦習多闻、虚閑寂靜、近善知识、发言和 悅、语必知时、心无怯怖、了达於义、如法修行、遠离愚迷、安住 不动。何以故?欲令菩萨於诸众生增长大悲;有所闻法,即自开 解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨修行住?此菩萨以十种行观一切法。何等为 十?所謂:观一切法无常、一切法苦、一切法空、一切法无我、一 切法无作、一切法无味、一切法不如名、一切法无处所、一切法离 分别、一切法无堅实。是为十。佛子!此菩萨应劝学十法。何者为 十?所謂:观察众生界、法界、世界,观察地界、水界、火界、风 界,观察欲界、色界、无色界。何以故?欲令菩萨智慧明了;有所 闻法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨生贵住?此菩萨从圣教中生,成就十法。何者 为十?所謂:永不退转於诸佛所,深生净信,善观察法,了知众 生、国土、世界、业行、果報、生死、涅槃。是为十。佛子!此菩 萨应劝学十法。何者为十?所謂:了知过去、未来、现在一切佛 法,修集过去、未来、现在一切佛法,圆滿过去、未来、现在一切 佛法,了知一切诸佛平等。何以故?欲令增进於三世中,心得平 等;有所闻法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨具足方便住?此菩萨所修善根,皆为救护一切 众生,饶益一切众生,安乐一切众生,哀愍一切众生,度脫一切众 生,令一切众生离诸災难,令一切众生出生死苦,令一切众生发生 净信,令一切众生悉得调伏,令一切众生咸证涅槃。佛子!此菩萨 应劝学十法。何者为十?所謂:知众生无边、知众生无量、知众生 无数、知众生不思議、知众生无量色、知众生不可量、知众生空、 知众生无所作、知众生无所有、知众生无自性。何以故?欲令其心 转復增胜,无所染著;有所闻法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨正心住?此菩萨闻十种法,心定不动。何者为 十?所謂:闻赞佛、毀佛,於佛法中,心定不动;闻赞法、毀法, 於佛法中,心定不动;闻赞菩萨、毀菩萨,於佛法中,心定不动; 闻赞菩萨、毀菩萨所行法,於佛法中,心定不动;闻说众生有量、 无量,於佛法中,心定不动;闻说众生有垢、无垢,於佛法中,心 定不动;闻说众生易度、难度,於佛法中,心定不动;闻说法界有 量、无量,於佛法中,心定不动;闻说法界有成、有坏,於佛法 中,心定不动;闻说法界若有、若无,於佛法中,心定不动。是为 十。佛子!此菩萨应劝学十法。何者为十?所謂:一切法无相、一 切法无体、一切法不可修、一切法无所有、一切法无真实、一切法 空、一切法无性、一切法如幻、一切法如梦、一切法无分别。何以 故?欲令其心转復增进,得不退转无生法忍;有所闻法,即自开 解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨不退住?此菩萨闻十种法,堅固不退。何者为 十?所謂:闻有佛、无佛,於佛法中,心不退转;闻有法、无法, 於佛法中,心不退转;闻有菩萨、无菩萨,於佛法中,心不退转; 闻有菩萨行、无菩萨行,於佛法中,心不退转;闻有菩萨修行出 离、修行不出离,於佛法中,心不退转;闻过去有佛、过去无佛, 於佛法中,心不退转;闻未来有佛、未来无佛,於佛法中,心不退 转;闻现在有佛、现在无佛,於佛法中,心不退转;闻佛智有尽、 佛智无尽,於佛法中,心不退转;闻三世一相、三世非一相,於佛 法中,心不退转。是为十。佛子!此菩萨应劝学十种广大法。何者 为十?所謂:说一即多、说多即一、文随於义、义随於文、非有即 有、有即非有、无相即相、相即无相、无性即性、性即无性。何以 故?欲令增进,於一切法善能出离;有所闻法,即自开解,不由他 教故。 「佛子!云何为菩萨童真住?此菩萨住十种业。何者为十?所謂: 身行无失,语行无失,意行无失,随意受生,知众生种种欲,知众 生种种解,知众生种种界,知众生种种业,知世界成坏,神足自 在、所行无碍。是为十。佛子!此菩萨应劝学十种法。何者为十? 所謂:知一切佛刹、动一切佛刹、持一切佛刹、观一切佛刹、詣一 切佛刹、遊行无数世界、領受无数佛法、现變化自在身、出广大遍 滿音、一刹那中承事供養无数诸佛。何以故?欲令增进,於一切法 能得善巧;有所闻法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨王子住?此菩萨善知十种法。何者为十?所 謂:善知诸众生受生、善知诸烦恼现起、善知習气相續、善知所行 方便、善知无量法、善解诸威儀、善知世界差别、善知前际后际 事、善知演说世諦、善知演说第一义諦。是为十。佛子!此菩萨应 劝学十种法。何者为十?所謂:法王处善巧、法王处軌度、法王处 宮殿、法王处趣入、法王处观察、法王灌顶、法王力持、法王无 畏、法王宴寝、法王赞歎。何以故?欲令增进,心无障碍;有所闻 法,即自开解,不由他教故。 「佛子!云何为菩萨灌顶住?此菩萨得成就十种智。何者为十?所 謂:震动无数世界、照耀无数世界、住持无数世界、往詣无数世 界、严净无数世界、开示无数众生、观察无数众生、知无数众生 根、令无数众生趣入、令无数众生调伏。是为十。佛子!此菩萨身 及身业,神通變现,过去智、未来智、现在智成就佛土,心境界、 智境界皆不可知,乃至法王子菩萨亦不能知。佛子!此菩萨应劝学 诸佛十种智。何者为十?所謂:三世智、佛法智、法界无碍智、法 界无边智、充滿一切世界智、普照一切世界智、住持一切世界智、 知一切众生智、知一切法智、知无边诸佛智。何以故?欲令增长一 切种智;有所闻法,即自开解,不由他教故。」 尔时,佛神力故,十方各一万佛刹微尘数世界,六种震动。所謂: 动、遍动、等遍动,起、遍起、等遍起,涌、遍涌、等遍涌,震、 遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,击、遍击、等遍击。雨天妙 华、天末香、天华鬘、天杂香、天宝衣、天宝雲、天莊严具,天诸 音乐不鼓自鸣,放大光明及妙音声。如此四天下须弥山顶帝释殿 上,说十住法,现诸神變;十方所有一切世界,悉亦如是。又以佛 神力故,十方各过一万佛刹微尘数世界,有十佛刹微尘数菩萨,来 詣於此,充滿十方,作如是言:「善哉!善哉!佛子善说此法!我 等诸人,同名:法慧;所从来国,同名:法雲;彼土如来,皆名: 妙法。我等佛所,亦说十住;众會眷属,文句义理,悉亦如是,无 有增減。佛子!我等承佛神力来入此會,为汝作证:如於此會,十 方所有一切世界,悉亦如是。」 尔时,法慧菩萨承佛威力,观察十方暨于法界而说颂曰: 「見最胜智微妙身, 相好端严皆具足, 如是尊重甚难遇, 菩萨勇猛初发心。 見无等比大神通, 闻说記心及教誡, 诸趣众生无量苦, 菩萨以此初发心。 闻诸如来普胜尊, 一切功德皆成就, 譬如虚空不分别, 菩萨以此初发心。 三世因果名为处, 我等自性为非处, 欲悉了知真实义, 菩萨以此初发心。 过去未来现在世, 所有一切善惡业, 欲悉了知无不尽, 菩萨以此初发心。 诸禅解脫及三昧, 杂染清净无量种, 欲悉了知入住出, 菩萨以此初发心。 随诸众生根利鈍, 如是种种精进力, 欲悉了达分别知, 菩萨以此初发心。 一切众生种种解, 心所好乐各差别, 如是无量欲悉知, 菩萨以此初发心。 众生诸界各差别, 一切世间无有量, 欲悉了知其体性, 菩萨以此初发心。 一切有为诸行道, 一一皆有所至处, 悉欲了知其实性, 菩萨以此初发心。 一切世界诸众生, 随业漂流无暫息, 欲得天眼皆明見, 菩萨以此初发心。 过去世中曾所有, 如是体性如是相, 欲悉了知其宿住, 菩萨以此初发心。 一切众生诸结惑, 相續现起及習气, 欲悉了知究竟尽, 菩萨以此初发心。 随诸众生所安立, 种种談论语言道, 如其世諦悉欲知, 菩萨以此初发心。 一切诸法离言说, 性空寂灭无所作, 欲悉明达此真义, 菩萨以此初发心。 欲悉震动十方国, 傾覆一切诸大海, 具足诸佛大神通, 菩萨以此初发心。 欲一毛孔放光明, 普照十方无量土, 一一光中觉一切, 菩萨以此初发心。 欲以难思诸佛刹, 悉置掌中而不动, 了知一切如幻化, 菩萨以此初发心。 欲以无量刹众生, 悉知无人无有我, 欲以一毛滴海水, 而悉分别知其数, 不可思議诸国土, 欲悉分别知其数, 过去未来无量劫, 欲悉了达穷其际, 三世所有诸如来, 欲知其法尽无余, 无量无边诸世界, 如其体相悉了知, 无量无数轮围山, 如其大小皆得知, 欲以寂靜一妙音, 如是皆令净明了, 一切众生语言法, 悉欲了知其自性, 世间言音靡不作, 欲得如是妙舌根, 欲使十方诸世界, 而悉知从分别生, 一切十方诸世界, 欲悉了知彼佛法, 种种變化无量身, 欲悉了达从心起, 过去未来现在世, 欲於一念悉了知, 欲具演说一句法, 而令文义各不同, 十方一切诸众生, 欲於一念皆明达, 欲以身语及意业, 了知三世皆空寂, 菩萨如是发心已, 恭敬供養诸如来, 菩萨勇猛求佛道, 为彼稱歎使順行, 置一毛端不迫隘, 菩萨以此初发心。 一切大海悉令竭, 菩萨以此初发心。 尽抹为尘无遺者, 菩萨以此初发心。 一切世间成坏相, 菩萨以此初发心。 一切独觉及声闻, 菩萨以此初发心。 欲以一毛悉稱举, 菩萨以此初发心。 欲令悉入毛孔中, 菩萨以此初发心。 普应十方随类演, 菩萨以此初发心。 一言演说无不尽, 菩萨以此初发心。 悉令其解证寂灭, 菩萨以此初发心。 有成坏相皆得見, 菩萨以此初发心。 无量如来悉充滿, 菩萨以此初发心。 一切世界微尘等, 菩萨以此初发心。 无量无数诸如来, 菩萨以此初发心。 阿僧祇劫无有尽, 菩萨以此初发心。 随其流转生灭相, 菩萨以此初发心。 普詣十方无所碍, 菩萨以此初发心。 应令往詣十方国, 以此使其无退转。 住於生死不疲厌, 如是令其无退转。 十方世界无量刹, 为诸菩萨如是说, 最胜最上最第一, 劝诸菩萨说与人, 一切世间无与等, 为彼菩萨常稱赞, 佛是世间大力主, 令诸菩萨住是中, 无量无边诸佛所, 常为诸佛所摄受, 所有寂靜诸三昧, 为彼菩萨如是说, 摧灭诸有生死轮, 一切世间无所著, 一切众生堕惡道, 与作救护归依处, 此是菩萨发心住, 如我所说教誨法, 第二治地住菩萨, 十方一切诸众生, 利益大悲安乐心, 守护众生同己心, 已住如是胜妙心, 常乐寂靜正思惟, 发言和悅离麁獷, 了达於义如法行, 此是初学菩提行, 我今说彼所应行, 第三菩萨修行住, 诸法无常苦及空, 一切诸法不可乐, 无所分别无真实, 次令观察众生界, 世界差别尽无余, 十方世界及虚空, 欲界色界无色界, 观察彼界各差别, 得如是教勤修行, 悉在其中作尊主, 以此令其无退转。 甚深微妙清净法, 如是教令离烦恼。 不可傾动摧伏处, 如是教令不退转。 具足一切诸功德, 以此教为胜丈夫。 悉得往詣而亲近, 如是教令不退转。 悉皆演畅无有余, 以此令其不退转。 转於清净妙法轮, 为诸菩萨如是说。 无量重苦所缠迫, 为诸菩萨如是说。 一向志求无上道, 一切诸佛亦如是。 应当发起如是心, 愿使悉順如来教。 安住怜愍摄受心, 师心及以导师心。 次令誦習求多闻, 亲近一切善知识。 言必知时无所畏, 遠离愚迷心不动。 能行此行真佛子, 如是佛子应勤学。 当依佛教勤观察, 无有我人无动作。 无如名字无处所, 如是观者名菩萨。 及以劝观於法界, 於彼咸应劝观察。 所有地水与火风, 悉劝观察咸令尽。 及其体性咸究竟, 此則名为真佛子。 第四生贵住菩萨, 了达诸有无所有, 信佛堅固不可坏, 随诸众生悉了知, 世间刹土业及報, 佛子於法如是观, 过去未来现在世, 了知積集及圆滿, 三世一切诸如来, 种种差别不可得, 如我稱揚赞歎者, 若能依法勤修行, 从此第五诸菩萨, 深入无量巧方便, 菩萨所修众福德, 專心利益与安乐, 为一切世除众难, 一一调伏无所遺, 一切众生无有边, 及以不可稱量等, 此第五住真佛子, 一切功德大智尊, 第六正心圆滿住, 正念思惟离分别, 闻赞毀佛与佛法, 众生有量若无量, 法界大小及成坏, 过去未来今现在, 一切诸法皆无相, 如幻如梦离分别, 第七不退转菩萨, 若有若无出不出, 过去未来现在世, 佛智有尽或无尽, 一即是多多即一, 如是一切展转成, 若法有相及无相, 种种差别互相属, 从诸圣教而出生, 超过彼法生法界。 观法寂灭心安住, 体性虚妄无真实。 生死涅槃悉如是, 从佛亲生名佛子。 其中所有诸佛法, 如是修学令究竟。 能随观察悉平等, 如是观者达三世。 此是四住诸功德, 速成无上佛菩提。 说名具足方便住, 发生究竟功德业。 皆为救护诸群生, 一向哀愍令度脫。 引出诸有令欢喜, 皆令具德向涅槃。 无量无数不思議, 听受如来如是法。 成就方便度众生, 以如是法而开示。 於法自性无迷惑, 一切天人莫能动。 菩萨及以所行行, 有垢无垢难易度, 若有若无心不动, 諦念思惟恒决定。 无体无性空无实, 常乐听闻如是义。 於佛及法菩萨行, 虽闻是说无退转。 一切诸佛有以无, 三世一相种种相, 文随於义义随文, 此不退人应为说。 若法有性及无性, 此人闻已得究竟。 第八菩萨童真住, 一切清净无诸失, 知诸众生心所乐, 及其所有一切法, 逮得速疾妙神通, 於诸佛所听闻法, 了知一切诸佛国, 超过佛土不可量, 阿僧祇法悉諮问, 言音善巧靡不充, 第九菩萨王子住, 烦恼现習靡不知, 诸法各异威儀别, 如其世俗第一义, 法王善巧安立处, 法王宮殿若趣入, 法王所有灌顶法, 宴寝宮室及歎譽, 如是为说靡不尽, 於此了知修正念, 第十灌顶真佛子, 十方无数诸世界, 住持往詣亦无余, 开示众生无有数, 发心调伏亦无边, 一切法界咸观察, 其中身及身所作, 三世佛土诸境界, 一切見者三世智, 法界无碍无边智, 照耀世界住持智, 及知正觉无边智, 如是十住诸菩萨, 随其所有功德行, 过去未来现在世, 十方国土皆充滿, 一切国土无边际, 惑业心乐各差别, 身语意行皆具足, 随意受生得自在。 种种意解各差别, 十方国土成坏相。 一切处中随念往, 赞歎修行无懈倦。 震动加持亦观察, 遊行世界无边数。 所欲受身皆自在, 诸佛无数咸承事。 能見众生受生别, 所行方便皆善了。 世界不同前后际, 悉善了知无有余。 随其处所所有法, 及以於中所观見。 神力加持无怯畏, 以此教詔法王子。 而令其心无所著, 一切诸佛现其前。 成滿最上第一法, 悉能震动光普照。 清净莊严皆具足, 观察知根悉能尽。 咸令趣向大菩提, 十方国土皆往詣。 神通變现难可測, 乃至王子无能了。 於诸佛法明了智, 充滿一切世界智, 了知众生诸法智, 如来为说咸令尽。 皆从如来法化生, 一切天人莫能測。 发心求佛无有边, 莫不当成一切智。 世界众生法亦然, 依彼而发菩提意。 始求佛道一念心, 斯等尚亦不能知, 十方所有诸世界, 彼人能知此佛子, 十方所有诸大海, 彼人能知此佛子, 一切世界抹为尘, 如是之人乃能見, 去来现在十方佛, 悉以种种妙辩才, 发心功德不可量, 众智共说无能尽, 世间众生及二乘, 何况所余功德行! 能以一毛悉稱举, 趣向如来智慧行。 悉以毛端滴令尽, 一念所修功德行。 悉能分别知其数, 此诸菩萨所行道。 一切独觉及声闻, 开示初发菩提心。 充滿一切众生界, 何况所余诸妙行!」
逐句解释
升须弥山顶品:世尊不离一切菩提树下,而上升须弥,向帝释殿
「不离菩提树下,而上升须弥」——佛陀并未离开菩提树下,却同时升往须弥山顶的帝释天宫殿。这是华严「分身遍在」的标准表述:佛陀的身不受空间限制,能同时在无量处所出现而互不冲突。菩提树下是「在此」,须弥山顶是「又在彼」——两者同时真实,无矛盾,无先后。这不是神通的夸示,而是法身无碍的如实描述。
Chapter Thirteen: The World-Honoured One, without leaving the bodhi-tree, ascended Mount Sumeru toward the palace of Indra.
'Without leaving the bodhi-tree, yet ascending Mount Sumeru' encapsulates the Avatamsaka's most repeated spatial teaching: the Buddha's body is not spatially bound. It is simultaneously present at the original site and at every new location entered. This is not teleportation (which implies leaving one place and arriving at another) but omnipresence: the Buddha is always everywhere, and 'ascending' to a new location means that location now becomes an explicitly illuminated node in an already-total presence.
帝释以偈颂迦叶如来……拘那牟尼……迦罗鸠驮……拘楼孙……
帝释天王忆念过去诸佛(七佛或更多)来访此殿的历史,以偈颂表达敬意。这种回溯性的颂赞,揭示了一个重要的华严观点:法会的神圣性是积累的,不是一次性的。每一位过去佛到访,都在这个场所留下了光明的印记,使其成为加持充满的圣地。过去与现在,在同一空间中重叠,共同构成这一刻的神圣性。
Indra recalled past buddhas who had entered this palace — Kāśyapa, Kanakamuni, Krakucchanda, Krakuḥ — and offered verses of praise for each.
Indra's recollection of past buddhas who visited this same palace is a statement about the accumulation of sacred presence. Each buddha's visit left the palace more suffused with light and virtue; the current assembly inherits all of this accumulated merit. This is the Huayan view of sacred space: it is not an inherently special location but a location made sacred by repeated contact with awakened awareness across time. The dharmadhatu has a history, and that history is a history of accumulating illumination.
须弥顶上偈赞品:法慧菩萨说:佛子!诸佛世尊,知诸世界一切众生根性差别……
第十四品是多位菩萨在须弥山顶轮流说颂赞佛的品。法慧菩萨揭示:佛世尊了知一切众生根性差别——这是「应机说法」的认知基础。佛不是以一种固定方式向所有众生说法,而是精确了知每个众生的根器,随机而施。这种精确性,是华严「随众生心,种种差别」原则在教化行为中的体现。
Chapter Fourteen: Dharma-Wisdom Bodhisattva said: 'O Buddha's Children, the buddhas know the differences in the capacities of all beings in all world-systems.'
'Knowing the differences in beings' capacities' (知诸众生根性差别) is the cognitive foundation of the Buddha's teaching activity. This is not generic broadcasting but precision: each being receives teaching calibrated to their exact current capacity and tendency. The Avatamsaka takes this personalisation to cosmic scale: across all world-systems, in all times, the Buddha's wisdom tracks the precise state of every mind simultaneously and responds to each with exactly what is needed. This is omniscience in service of compassion.
十住品:初发心住菩萨,见众苦逼迫,转更精进,求一切智,永不退失
第十五品十住品开篇即说:初发心住(十住中的第一住)的菩萨,见到众苦逼迫众生,因此更加精进,求一切智,永不退失。「见众苦逼迫,转更精进」——是什么驱动修行?是对众生之苦的直面。修行的动力不是个人的自我提升,而是对他人苦难的真实感受。初发心,是从悲心中生起的,不是从功利算计中生起的。
Chapter Fifteen: A bodhisattva of the Stage of Initial Aspiration, seeing beings oppressed by suffering, increases their diligence in seeking omniscience and never retreats.
'Seeing beings oppressed by suffering, increasing diligence' — the first of the Ten Abodes grounds the entire bodhisattva path in the direct perception of suffering. The motivation for practice is not self-improvement or spiritual achievement but the simple, direct encounter with the pain of others. This is the Avatamsaka's answer to 'Why practise?' — because beings suffer, and you have seen it. The initial arising of bodhicitta (初发心) is the mind's response to reality's most undeniable fact.
文殊菩萨问海云比丘:比丘!汝以何因,而来此处?
在十住品中有一段著名的对话:文殊问海云比丘:你以何因来到这里?这看似简单的问题,是整部华严「善财童子求法」(入法界品)故事的预演——「以何因来到这里」是每一次真正的求法之问的核心:我因什么内在动力而来到这个修行的相遇?这个问题不只是关于外在行程,而是关于修行的真正发心。
Mañjuśrī asked Monk Hǎiyún: 'Monk, what is the reason you have come to this place?'
Mañjuśrī's question 'What is the reason you have come?' foreshadows the Gaṇḍavyūha chapter's entire structure of pilgrimage and encounter. Every genuine spiritual meeting in the Avatamsaka begins with this question — not as social pleasantry but as epistemological probe: What is the quality of your aspiration? What is the cause that brought you here? The answer determines whether a genuine transmission can occur. This brief dialogue is a seed of the sutra's great closing narrative.
安住十地,生如来家,具足如来十种力,得不退转菩萨道
「安住十地,生如来家」——安住菩萨十地(十个修行阶次)的修行者,出生在如来家中。「如来家」是一个深刻的比喻:觉悟的共同体是一个家,每个菩萨都是这个家的成员。「具足如来十种力」——在这种安住中,菩萨获得如来的十力。十力是佛陀的认知能力,在菩萨道修行至某个深度时,这些能力开始在修行者身上显现。
Dwelling in the ten grounds, born into the Tathāgata's family, endowed with the Tathāgata's ten powers, they attain the non-retrogressive bodhisattva path.
'Born into the Tathāgata's family' (生如来家) is one of the sutra's most intimate images for the bodhisattva's relationship with buddhahood. A family shares nature, nurture, and belonging: bodhisattvas who have entered the ten grounds share the Buddha's nature (buddha-nature, tathāgatagarbha), are nurtured by the Buddha's wisdom (加持, empowerment), and belong to the lineage of awakening (如来种性). The dharmadhatu is not a cosmos of isolated individuals but a family — interconnected, mutually supportive, sharing a common ground.
总结 · Summary
卷十六合并三品:升须弥山顶品(第十三品)、须弥顶上偈赞品(第十四品)与十住品(第十五品)。佛陀不离菩提树而升须弥,帝释忆念七佛来访,诸菩萨在须弥顶轮流说颂赞佛的无边智慧。十住品随即展开:初住菩萨因见众苦而精进,求一切智,永不退失——修行的根本动力是对众生苦难的直面。文殊问「以何因来」预告了华严末品的大叙事。整卷以「生如来家,具足如来十力」作结,是对十住修行圆满境界的宣示。
Scroll sixteen spans three chapters: Ascending Sumeru (Ch. 13), Verses of Praise on Sumeru (Ch. 14), and the Ten Abodes (Ch. 15). The Buddha ascends without leaving the bodhi-tree; Indra recalls seven past buddhas' visits; bodhisattvas take turns praising the Buddha's boundless wisdom on the summit. The Ten Abodes then opens with its founding motivation: the first-abode bodhisattva, seeing beings oppressed by suffering, increases their diligence — practice is grounded in the direct encounter with pain, not in self-advancement. The scroll closes with the ideal: dwelling in ten grounds, born into the Tathāgata's family, endowed with the ten powers.