梵行品第十六 尔时,正念天子白法慧菩萨言:「佛子!一切世界诸菩萨众,依如 来教,染衣出家。云何而得梵行清净,从菩萨位逮於无上菩提之 道?」 法慧菩萨言: 「佛子!菩萨摩诃萨修梵行时,应以十法而为所缘,作意观察。所 謂:身、身业、语、语业、意、意业、佛、法、僧、戒。应如是 观:为身是梵行耶?乃至戒是梵行耶?若身是梵行者,当知梵行則 为非善、則为非法、則为浑濁、則为臭惡、則为不净、則为可厌、 則为違逆、則为杂染、則为死屍、則为蟲聚。若身业是梵行者,梵 行則是行住坐臥、左右顧視、屈伸俯仰。若语是梵行者,梵行則是 音声风息、唇舌喉吻、吐納抑縱、高低清濁。若语业是梵行者,梵 行則是起居问訊、略说、广说、諭说、直说、赞说、毀说、安立 说、随俗说、显了说。若意是梵行者,梵行則应是觉、是观、是分 别、是种种分别、是忆念、是种种忆念、是思惟、是种种思惟、是 幻术、是眠梦。若意业是梵行者,当知梵行則是思想、寒熱、飢 渴、苦乐、忧喜。若佛是梵行者,为色是佛耶?受是佛耶?想是佛 耶?行是佛耶?识是佛耶?为相是佛耶?好是佛耶?神通是佛耶? 业行是佛耶?果報是佛耶?若法是梵行者,为寂灭是法耶?涅槃是 法耶?不生是法耶?不起是法耶?不可说是法耶?无分别是法耶? 无所行是法耶?不合集是法耶?若僧是梵行者,为预流向是僧耶? 预流果是僧耶?一来向是僧耶?一来果是僧耶?不还向是僧耶?不 还果是僧耶?阿罗汉向是僧耶?阿罗汉果是僧耶?三明是僧耶?六 通是僧耶?若戒是梵行者,为坛場是戒耶?问清净是戒耶?教威儀 是戒耶?三说羯磨是戒耶?和尚是戒耶?阿闍梨是戒耶?鬀发是戒 耶?著袈裟衣是戒耶?乞食是戒耶?正命是戒耶?如是观已,於身 无所取,於修无所著,於法无所住;过去已灭,未来未至,现在空 寂;无作业者,无受報者;此世不移动,彼世不改變。此中何法名 为梵行?梵行从何处来?谁之所有?体为是谁?由谁而作?为是 有,为是无?为是色,为非色?为是受,为非受?为是想,为非 想?为是行,为非行?为是识,为非识?如是观察,梵行法不可得 故,三世法皆空寂故,意无取著故,心无障碍故,所行无二故,方 便自在故,受无相法故,观无相法故,知佛法平等故,具一切佛法 故,如是名为清净梵行。 「復应修習十种法。何者为十?所謂:处非处智、过现未来业報 智、诸禅解脫三昧智、诸根胜劣智、种种解智、种种界智、一切至 处道智、天眼无碍智、宿命无碍智、永断習气智。於如来十力,一 一观察;一一力中,有无量义,悉应諮问。闻已,应起大慈悲心, 观察众生而不舍离;思惟诸法,无有休息;行无上业,不求果報; 了知境界如幻如梦,如影如响,亦如變化。若诸菩萨能与如是观行 相应,於诸法中不生二解,一切佛法疾得现前,初发心时即得阿耨 多罗三藐三菩提,知一切法即心自性,成就慧身,不由他悟。」 初发心功德品第十七 尔时,天帝释白法慧菩萨言:「佛子!菩萨初发菩提之心,所得功 德,其量几何?」 法慧菩萨言: 「此义甚深,难说、难知、难分别、难信解、难证、难行、难通 达、难思惟、难度量、难趣入。虽然,我当承佛威神之力而为汝 说。 「佛子!假使有人以一切乐具,供養東方阿僧祇世界所有众生,经 於一劫,然后教令净持五戒;南、西、北方,四维、上、下,亦復 如是。佛子!於汝意云何,此人功德宁为多不?」 天帝言:「佛子!此人功德,唯佛能知,其余一切无能量者。」 法慧菩萨言: 「佛子!此人功德比菩萨初发心功德,百分不及一,千分不及一, 百千分不及一;如是,亿分、百亿分、千亿分、百千亿分、那由他 亿分、百那由他亿分、千那由他亿分、百千那由他亿分、数分、歌 罗分、算分、諭分、优波尼沙陀分,亦不及一。 「佛子!且置此諭。假使有人以一切乐具,供養十方十阿僧祇世界 所有众生,经於百劫,然后教令修十善道;如是供養,经於千劫, 教住四禅;经於百千劫,教住四无量心;经於亿劫,教住四无色 定;经於百亿劫,教住须陀洹果;经於千亿劫,教住斯陀含果;经 於百千亿劫,教住阿那含果;经於那由他亿劫,教住阿罗汉果;经 於百千那由他亿劫,教住辟支佛道。佛子!於意云何,是人功德宁 为多不?」 天帝言:「佛子!此人功德,唯佛能知。」 法慧菩萨言: 「佛子!此人功德比菩萨初发心功德,百分不及一,千分不及一, 百千分不及一,乃至优波尼沙陀分亦不及一。何以故?佛子!一切 诸佛初发心时,不但为以一切乐具,供養十方十阿僧祇世界所有众 生,经於百劫,乃至百千那由他亿劫故,发菩提心;不但为教尔所 众生,令修五戒、十善业道,教住四禅、四无量心、四无色定,教 得须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果、辟支佛道故,发菩 提心;为令如来种性不断故,为充遍一切世界故,为度脫一切世界 众生故,为悉知一切世界成坏故,为悉知一切世界中众生垢净故, 为悉知一切世界自性清净故,为悉知一切众生心乐烦恼習气故,为 悉知一切众生死此生彼故,为悉知一切众生诸根方便故,为悉知一 切众生心行故,为悉知一切众生三世智故,为悉知一切佛境界平等 故,发於无上菩提之心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能过東方阿僧祇世界; 念念如是,尽阿僧祇劫,此诸世界无有能得知其边际。又第二人, 於一念頃,能过前人阿僧祇劫所过世界;如是,亦尽阿僧祇劫。次 第展转,乃至第十。南、西、北方,四维、上、下,亦復如是。佛 子!此十方中,凡有百人,一一如是过诸世界,是诸世界可知边 际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心所有善根,无有能得知其际 者。何以故?佛子!菩萨不齐限,但为往尔所世界得了知故,发菩 提心;为了知十方世界故,发菩提心。所謂:欲了知妙世界即是麁 世界,麁世界即是妙世界;仰世界即是覆世界,覆世界即是仰世 界;小世界即是大世界,大世界即是小世界;广世界即是狹世界, 狹世界即是广世界;一世界即是不可说世界,不可说世界即是一世 界;不可说世界入一世界,一世界入不可说世界;穢世界即是净世 界,净世界即是穢世界。欲知一毛端中,一切世界差别性;一切世 界中,一毛端一体性。欲知一世界中出生一切世界,欲知一切世界 无体性。欲以一念心尽知一切广大世界而无障碍故,发阿耨多罗三 藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方阿僧祇世界成 坏劫数;念念如是,尽阿僧祇劫,此诸劫数无有能得知其边际。有 第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫所知劫数。如是广说,乃至 第十。南、西、北方,四维、上、下,亦復如是。佛子!此十方阿 僧祇世界成坏劫数,可知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心功 德善根,无有能得知其际者。何以故?菩萨不齐限,但为知尔所世 界成坏劫数故,发阿耨多罗三藐三菩提心;为悉知一切世界成坏劫 尽无余故,发阿耨多罗三藐三菩提心。所謂:知长劫与短劫平等, 短劫与长劫平等;一劫与无数劫平等,无数劫与一劫平等;有佛劫 与无佛劫平等,无佛劫与有佛劫平等;一佛劫中有不可说佛,不可 说佛劫中有一佛;有量劫与无量劫平等,无量劫与有量劫平等;有 尽劫与无尽劫平等,无尽劫与有尽劫平等;不可说劫与一念平等, 一念与不可说劫平等;一切劫入非劫,非劫入一切劫。欲於一念中 尽知前际、后际,及现在一切世界成坏劫故,发阿耨多罗三藐三菩 提心,是名:初发心大誓莊严了知一切劫神通智。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方阿僧祇世界所 有众生种种差别解;念念如是,尽阿僧祇劫。有第二人,於一念 頃,能知前人阿僧祇劫所知众生诸解差别;如是,亦尽阿僧祇劫。 次第展转,乃至第十。南、西、北方,四维、上、下,亦復如是。 佛子!此十方众生种种差别解,可知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐 三菩提心功德善根,无有能得知其际者。何以故?佛子!菩萨不齐 限,但为知尔所众生解故,发阿耨多罗三藐三菩提心;为尽知一切 世界所有众生种种差别解故,发阿耨多罗三藐三菩提心。所謂:欲 知一切差别解无边故,一众生解、无数众生解平等故;欲得不可说 差别解方便智光明故;欲悉知众生海各各差别解,尽无余故;欲悉 知过、现、未来,善、不善种种无量解故;欲悉知相似解、不相似 解故;欲悉知一切解即是一解,一解即是一切解故;欲得如来解力 故;欲悉知有上解、无上解、有余解、无余解、等解、不等解差别 故;欲悉知有依解、无依解、共解、不共解、有边解、无边解、差 别解、无差别解、善解、不善解、世间解、出世间解差别故;欲於 一切妙解、大解、无量解、正位解中,得如来解脫无障碍智故;欲 以无量方便,悉知十方一切众生界,一一众生净解、染解、广解、 略解、细解、麁解,尽无余故;欲悉知深密解、方便解、分别解、 自然解、随因所起解、随缘所起解,一切解網悉无余故,发阿耨多 罗三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界一切 众生诸根差别;念念如是,经阿僧祇劫。有第二人,於一念頃,能 知前人阿僧祇劫念念所知诸根差别。如是广说,乃至第十。南、 西、北方,四维、上、下,亦復如是。佛子!此十方世界所有众生 诸根差别,可知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心功德善根, 无有能得知其际者。何以故?菩萨不齐限,但为知尔所世界众生根 故,发阿耨多罗三藐三菩提心;为尽知一切世界中一切众生根种种 差别,广说乃至,欲尽知一切诸根網故,发阿耨多罗三藐三菩提 心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界所有 众生种种欲乐;念念如是,尽阿僧祇劫。次第广说,乃至第十。 南、西、北方,四维、上、下,亦復如是。此十方众生所有欲乐, 可知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心功德善根,无有能得知 其际者。何以故?佛子!菩萨不齐限,但为知尔所众生欲乐故,发 阿耨多罗三藐三菩提心;为尽知一切世界所有众生种种欲乐,广说 乃至,欲尽知一切欲乐網故,发阿耨多罗三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界所有 众生种种方便。如是广说,乃至第十。南、西、北方,四维、上、 下,亦復如是。此十方众生种种方便,可知边际;菩萨初发阿耨多 罗三藐三菩提心功德善根,无有能得知其际者。何以故?佛子!菩 萨不齐限,但为知尔所世界众生种种方便故,发阿耨多罗三藐三菩 提心;为尽知一切世界所有众生种种方便,广说乃至,欲尽知一切 方便網故,发阿耨多罗三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界所有 众生种种差别心。广说乃至,此十方世界所有众生种种差别心,可 知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心功德善根,无有能得知其 际者。何以故?佛子!菩萨不齐限,但为知尔所众生心故,发阿耨 多罗三藐三菩提心;为悉知尽法界、虚空界无边众生种种心,乃至 欲尽知一切心網故,发阿耨多罗三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界所有 众生种种差别业。广说乃至,此十方众生种种差别业,可知边际; 菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心善根边际,不可得知。何以故?佛 子!菩萨不齐限,但为知尔所众生业故,发阿耨多罗三藐三菩提 心;欲悉知三世一切众生业,乃至欲悉知一切业網故,发阿耨多罗 三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方无数世界所有 众生种种烦恼;念念如是,尽阿僧祇劫,此诸烦恼种种差别,无有 能得知其边际。有第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫所知众生 烦恼差别;如是,復尽阿僧祇劫。次第广说,乃至第十。南、西、 北方,四维、上、下,亦復如是。佛子!此十方众生烦恼差别,可 知边际;菩萨初发阿耨多罗三藐三菩提心善根边际,不可得知。何 以故?佛子!菩萨不齐限,但为知尔所世界众生烦恼故,发阿耨多 罗三藐三菩提心;为尽知一切世界所有众生烦恼差别故,发阿耨多 罗三藐三菩提心。所謂:欲尽知輕烦恼、重烦恼、眠烦恼、起烦 恼,一一众生无量烦恼种种差别、种种觉观,净治一切诸杂染故; 欲尽知依无明烦恼、愛相应烦恼,断一切诸有趣烦恼结故;欲尽知 贪分烦恼、瞋分烦恼、癡分烦恼、等分烦恼,断一切烦恼根本故; 欲悉知我烦恼、我所烦恼、我慢烦恼,觉悟一切烦恼尽无余故;欲 悉知从顛倒分别生根本烦恼、随烦恼,因身見生六十二見,调伏一 切烦恼故;欲悉知蓋烦恼、障烦恼,发大悲救护心,断一切烦恼 網,令一切智性清净故,发阿耨多罗三藐三菩提心。 「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,以诸种种上味饮食、香 华、衣服、幢幡、傘蓋,及僧伽藍、上妙宮殿、宝帳、網幔,种种 莊严师子之座及众妙宝,供養東方无数诸佛,及无数世界所有众 生,恭敬尊重,礼拜赞歎,曲躬瞻仰,相續不绝,经无数劫。又劝 彼众生,悉令如是供養於佛。至佛灭后,各为起塔。其塔高广,无 数世界众宝所成种种莊严。一一塔中,各有无数如来形像,光明遍 照无数世界,经无数劫。南、西、北方,四维、上、下,亦復如 是。佛子!於汝意云何,此人功德宁为多不?」 天帝言:「是人功德,唯佛乃知,余无能測。」 「佛子!此人功德比菩萨初发心功德,百分不及一,千分不及一, 百千分不及一,乃至优波尼沙陀分亦不及一。 「佛子!復置此諭。假使復有第二人,於一念中,能作前人及无数 世界所有众生无数劫中供養之事;念念如是,以无量种供養之具, 供養无量诸佛如来,及无量世界所有众生,经无量劫。其第三人, 乃至第十人,皆亦如是,於一念中能作前人所有供養;念念如是, 以无边、无等、不可数、不可稱、不可思、不可量、不可说、不可 说不可说供養之具,供養无边乃至不可说不可说诸佛,及尔許世界 所有众生,经无边乃至不可说不可说劫。至佛灭后,各为起塔,其 塔高广。乃至住劫,亦復如是。佛子!此前功德比菩萨初发心功 德,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,乃至优波尼沙陀分 亦不及一。何以故?佛子!菩萨摩诃萨不齐限,但为供養尔所佛 故,发阿耨多罗三藐三菩提心;为供養尽法界、虚空界,不可说不 可说十方无量去、来、现在所有诸佛故,发阿耨多罗三藐三菩提 心。发是心已,能知前际一切诸佛始成正觉及般涅槃,能信后际一 切诸佛所有善根,能知现在一切诸佛所有智慧。彼诸佛所有功德, 此菩萨能信、能受、能修、能得、能知、能证、能成就,能与诸佛 平等一性。何以故?此菩萨为不断一切如来种性故,发心;为充遍 一切世界故,发心;为度脫一切世界众生故,发心;为悉知一切世 界成坏故,发心;为悉知一切众生垢净故,发心;为悉知一切世界 三有清净故,发心;为悉知一切众生心乐烦恼習气故,发心;为悉 知一切众生死此生彼故,发心;为悉知一切众生诸根方便故,发 心;为悉知一切众生心行故,发心;为悉知一切众生三世智故,发 心。以发心故,常为三世一切诸佛之所忆念,当得三世一切诸佛无 上菩提;即为三世一切诸佛与其妙法,即与三世一切诸佛体性平 等;已修三世一切诸佛助道之法,成就三世一切诸佛力、无所畏; 莊严三世一切诸佛不共佛法,悉得法界一切诸佛说法智慧。何以 故?以是发心,当得佛故。应知此人即与三世诸佛同等,即与三世 诸佛如来境界平等,即与三世诸佛如来功德平等,得如来一身、无 量身究竟平等真实智慧。纔发心时,即为十方一切诸佛所共稱歎, 即能说法教化调伏一切世界所有众生,即能震动一切世界,即能光 照一切世界,即能息灭一切世界诸惡道苦,即能严净一切国土,即 能於一切世界中示现成佛,即能令一切众生皆得欢喜,即能入一切 法界性,即能持一切佛种性,即能得一切佛智慧光明。此初发心菩 萨,不於三世少有所得。所謂:若诸佛,若诸佛法;若菩萨,若菩 萨法;若独觉,若独觉法;若声闻,若声闻法;若世间,若世间 法;若出世间,若出世间法;若众生,若众生法。唯求一切智;於 诸法界,心无所著。」 尔时,佛神力故,十方各一万佛刹微尘数世界六种震动。所謂: 动、遍动、等遍动,起、遍起、等遍起,涌、遍涌、等遍涌,震、 遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,击、遍击、等遍击。雨众天 华、天香、天末香、天华鬘、天衣、天宝、天莊严具,作天妓乐, 放天光明及天音声。 是时,十方各过十佛刹微尘数世界外,有万佛刹微尘数佛,同名: 法慧,各现其身,在法慧菩萨前作如是言:「善哉!善哉!法慧! 汝於今者,能说此法;我等十方各万佛刹微尘数佛,亦说是法;一 切诸佛,悉如是说。汝说此法时,有万佛刹微尘数菩萨发菩提心。 我等今者,悉授其記,於当来世过千不可说无边劫,同一劫中而得 作佛,出兴於世,皆号:清净心如来,所住世界各各差别。我等悉 当护持此法,令未来世一切菩萨,未曾闻者皆悉得闻。如此娑婆世 界四天下须弥顶上说如是法,令诸众生闻已受化;如是十方百千亿 那由他无数、无量、无边、无等、不可数、不可稱、不可思、不可 量、不可说,尽法界、虚空界,诸世界中亦说此法教化众生。其说 法者,同名:法慧;悉以佛神力故,世尊本愿力故,为欲显示佛法 故,为以智光普照故,为欲开闡实义故,为令证得法性故,为令众 會悉欢喜故,为欲开示佛法因故,为得一切佛平等故,为了法界无 有二故,说如是法。」 尔时,法慧菩萨普观尽虚空界十方国土一切众會,欲悉成就诸众生 故,欲悉净治诸业果報故,欲悉开显清净法界故,欲悉拔除杂染根 本故,欲悉增长广大信解故,欲悉令知无量众生根故,欲悉令知三 世法平等故,欲悉令观察涅槃界故,欲增长自清净善根故;承佛威 力,即说颂言: 「为利世间发大心, 其心普遍於十方, 众生国土三世法, 佛及菩萨最胜海。 究竟虚空等法界, 所有一切诸世间, 如诸佛法皆往詣, 如是发心无退转。 慈念众生无暫舍, 光明照世为所归, 十方国土悉趣入, 如佛福智广无边, 有刹仰住或傍覆, 菩萨一发最上心, 菩萨胜行不可说, 見一切佛常欣乐, 哀愍五趣诸群生, 紹隆佛种不断绝, 已住如来平等性, 於佛境界起信心, 两足尊所念報恩, 於佛所行能照了, 诸趣差别想无量, 乃至根性种种殊, 其心广大等法界, 趣向佛智无所取, 知众生心无生想, 虽普分别无分别, 无量诸佛妙法藏, 众生根行靡不知, 清净大愿恒相应, 人天見者无厌足, 其心清净无所依, 如是思惟无量劫, 其心堅固难制沮, 志求妙道除蒙惑, 知语言法皆寂灭, 诸佛境界悉順观, 菩萨始发广大心, 法门无量不可说, 大悲广度最无比, 而於众生不分别, 十方众生悉慰安, 恒以净心不异语, 过去所有皆忆念, 十方世界普入中, 离诸恼害普饶益, 十力护念难思議。 一切色形皆示现, 随順修因无所著。 麁妙广大无量种, 悉能往詣皆无碍。 皆勤修習无所住, 普入於其深法海。 令除垢穢普清净, 摧灭魔宮无有余。 善修微妙方便道, 得佛灌顶心无著。 心如金刚不可沮, 自然修習菩提行。 业果及心亦非一, 一发大心悉明見。 无依无變如虚空, 諦了实际离分别。 了达诸法无法想, 亿那由刹皆往詣。 随順观察悉能入, 到如是处如世尊。 乐供如来不退转, 常为诸佛所护念。 虽观深法而不取, 於三世中无所著。 趣佛菩提无障碍, 周行法界不告劳。 但入真如绝异解, 达於三世心无碍。 即能遍往十方刹, 智光普照皆明了。 慈心普遍等虚空, 如是清净遊於世。 一切所作皆真实, 常为诸佛共加护。 未来一切悉分别, 为度众生令出离。 菩萨具足妙智光, 一切迷惑皆除断, 魔王宮殿悉摧破, 离诸分别心不动, 三世疑網悉已除, 以信得成不动智, 为令众生得出离, 长时勤苦心无厌, 福智无量皆具足, 及诸业行无不見, 了知一切空无我, 以一大悲微妙音, 放大光明种种色, 光中菩萨坐蓮华, 於一毛端现众刹, 众會智慧各不同, 十方世界不可说, 利益众生供養佛, 於诸如来作父想, 智慧善巧通法藏, 随順思惟说法界, 智虽善入无处所, 三世诸佛家中生, 普为群生现众色, 或现始修殊胜行, 或现树下成菩提, 菩萨所住希有法, 身语意想皆已除, 菩萨所得诸佛法, 智入实际心无碍, 此於世间无与等, 虽未具足一切智, 已住究竟一乘道, 善知众生时非时, 分身遍滿一切刹, 譬如龙王起大雲, 观察众生如幻梦, 大悲哀愍咸救拔, 善了因缘无有疑, 如是而遊於法界。 众生翳膜咸除灭, 善了如来之境界。 於如来所起净信, 智清净故解真实。 尽於后际普饶益, 乃至地狱亦安受。 众生根欲悉了知, 如其所乐为说法。 慈念众生恒不舍, 普入世间而演说。 普照众生除黑闇, 为众闡揚清净法。 诸大菩萨皆充滿, 悉能明了众生心。 一念周行无不尽, 於诸佛所问深义。 为利众生修觉行, 入深智处无所著。 经无量劫不可尽, 无有疲厌无所著。 证得如来妙法身, 譬如幻师无不作。 或现初生及出家, 或为众生示涅槃。 唯佛境界非二乘, 种种随宜悉能现。 众生思惟发狂乱, 普现如来自在力。 何况復增殊胜行, 已获如来自在力。 深入微妙最上法, 为利益故现神通。 放净光明除世闇, 普雨妙雨悉充洽。 以业力故常流转, 为说无为净法性。 佛力无量此亦然, 为令众生得解脫, 种种思惟妙功德, 於诸胜行恒不舍, 一身示现无量身, 其心清净无分别, 於诸世间不分别, 虽观诸法而不取, 一切世间唯是想, 知想境界險且深, 譬如幻师自在力, 身遍法界及虚空, 能所分别二俱离, 若缚若解智悉忘, 一切世间唯想力, 思惟诸法亦復然, 能入过去毕前际, 能入现在一切处, 随順涅槃寂灭法, 心如实际无与等, 修诸胜行无退怯, 佛及菩萨与世间, 欲得最胜第一道, 应当速发菩提心, 趣向菩提心清净, 为利众生故稱述, 无量世界尽为尘, 其中诸佛皆无量, 善知众生无生想, 於诸世界心无碍, 其心广大如虚空, 一切疑惑皆除灭, 十方无量诸国土, 了达世间众苦法, 无量难思诸佛所, 常为上首问如来, 心常忆念十方佛, 恒劝众生种善根, 譬如虚空无有边, 亿劫勤修而不倦。 善修无上第一业, 專念生成一切智。 一切世界悉周遍, 一念难思力如是。 於一切法无妄想, 恒救众生无所度。 於中种种各差别, 为现神通而救脫。 菩萨神變亦如是, 随众生心靡不見。 杂染清净无所取, 但愿普与众生乐。 以智而入心无畏, 三世推求不可得。 能入未来毕后际, 常勤观察无所有。 住於无諍无所依, 專向菩提永不退。 安住菩提不动搖, 尽於法界皆明了。 为一切智解脫王, 永尽诸漏利群生。 功德广大不可说, 汝等诸賢应善听。 一一尘中无量刹, 悉能明見无所取。 善知言语无语想, 悉善了知无所著。 於三世事悉明达, 正观佛法无所取。 一念往詣心无著, 悉住无生真实际。 悉往彼會而覲謁, 菩萨所修诸愿行。 而无所依无所取, 莊严国土令清净。 一切众生三有处, 所有習性诸根解, 众生心乐悉了知, 於诸染净皆通达, 无量无数诸三昧, 於中想智及所缘, 菩萨获此广大智, 为欲利益诸群生, 善知世间长短劫, 国土各别性平等, 普詣十方诸世界, 严净国土悉无余, 众生是处若非处, 随順思惟入佛力, 一切世间种种性, 利根及与中下根, 净与不净种种解, 一切众生至处行, 禅定解脫诸三昧, 及以先世苦乐殊, 众生业惑續诸趣, 种种漏法永不生, 如来烦恼皆除尽, 菩萨於佛十力中, 菩萨於一毛孔中, 或有杂染或清净, 一微尘中无量刹, 诸刹各别无杂乱, 於一毛孔見十方, 无有一处空无佛, 於毛孔中見佛刹, 三世六趣各不同, 如是大智诸菩萨, 於佛所住順思惟, 菩萨分身无量亿, 神通變现胜无比, 无量佛所皆鑽仰, 見佛闻法勤修行, 以无碍眼咸观察, 无量无边悉明見。 如是随宜为说法, 令彼修治入於道。 菩萨一念皆能入, 悉善了知得自在。 疾向菩提无所碍, 处处宣揚大人法。 一月半月及昼夜, 常勤观察不放逸。 而於方处无所取, 亦不曾生净分别。 及以诸业感報别, 於此一切悉了知。 种种所行住三有, 如是一切咸观察。 胜劣及中悉明見, 三有相續皆能说。 染净因起各不同, 净修佛力咸能見。 断此诸趣得寂灭, 并其習种悉了知。 大智光明照於世, 虽未证得亦无疑。 普现十方无量刹, 种种业作皆能了。 无量诸佛及佛子, 如一一切悉明見。 尽虚空界诸世间, 如是佛刹悉清净。 復見一切诸众生, 昼夜月时有缚解。 專心趣向法王位, 而获无边大欢喜。 供養一切诸如来, 佛所行处皆能住。 所有法藏悉耽味, 如饮甘露心欢喜。 已获如来胜三昧, 信心不动如须弥, 慈心广大遍众生, 而恒无著无依处, 哀愍众生广大智, 知空无相无真实, 菩萨发心功德量, 以出一切诸如来, 十方国土诸众生, 劝持五戒及十善, 復於多劫施安乐, 彼诸福聚虽无量, 又教亿众成缘觉, 以彼而校菩提心, 一念能过尘数刹, 此诸刹数尚可量, 过去未来及现在, 此诸劫数猶可知, 以菩提心遍十方, 一念三世悉明达, 十方世界诸众生, 及以虚空际可測, 菩萨志愿等十方, 悉使修成佛功德, 众生欲解心所乐, 於一念中悉了知, 一切众生诸惑业, 此诸边际尚可知, 发心能离业烦恼, 业惑既离相續断, 一念供養无边佛, 悉以香华及妙鬘, 美食珍座经行处, 毘卢遮那妙宝珠, 念念如是持供養, 其人福聚虽復多, 所说种种众譬諭, 以诸三世人中尊, 善入诸法智增长, 普作群生功德藏。 悉愿疾成一切智, 离诸烦恼得自在。 普摄一切同於己, 而行其心不懈退。 亿劫稱揚不可尽, 独觉声闻安乐故。 皆悉施安无量劫, 四禅四等诸定处, 令断诸惑成罗汉; 不与发心功德比。 获无諍行微妙道, 算数譬諭无能及。 如是经於无量劫, 发心功德不可知。 所有劫数无边量, 发心功德无能測。 所有分别靡不知, 利益无量众生故。 欲解方便意所行, 发心功德难知量。 慈心普洽诸群生, 是故其力无边际。 诸根方便行各别, 一切智智心同等。 三有相續无暫断, 发心功德难思議。 供養一切诸如来, 普於三世得解脫。 亦供无数诸众生, 宝幢幡蓋上衣服, 种种宮殿悉严好, 如意摩尼发光耀。 经无量劫不可说; 不及发心功德大。 无有能及菩提心, 皆从发心而得生。 发心无碍无齐限, 一切智智誓必成, 发心广大等虚空, 所行普遍如无异, 一切法门无不入, 一切智境咸通达, 一切能舍恒相續, 具足无上大功德, 入深禅定恒思惟, 此是菩萨最胜地, 三世一切诸如来, 悉以三昧陀罗尼, 十方众生无有量, 发心无量过於彼, 菩提心是十力本, 十八不共亦復然, 诸佛色相莊严身, 智慧无著所应供, 一切独觉声闻乘, 及无色界诸三昧, 一切人天自在乐, 进定根力等众乐, 以因发起广大心, 劝诸众生行正行, 住佛无碍实义智, 能令无量诸众生, 智慧光明如净日, 功德常盈譬巨海, 普发无边功德愿, 尽未来际依愿行, 无量大愿难思議, 空无相愿无依处, 了法自性如虚空, 法门无数不可说, 十方世界诸如来, 此心无量德所严, 如众生数尔許劫, 以住如来广大家, 欲求其量不可得, 所有众生皆永度。 生诸功德同法界, 永离众著佛平等。 一切国土悉能往, 一切功德皆成就。 净诸戒品无所著, 常勤精进不退转。 广大智慧共相应, 出生一切普賢道。 靡不护念初发心, 神通變化共莊严。 世界虚空亦如是, 是故能生一切佛。 亦为四辩无畏本, 莫不皆从发心得。 及以平等妙法身, 悉以发心而得有。 色界诸禅三昧乐, 悉以发心作其本。 及以诸趣种种乐, 靡不皆由初发心。 則能修行六种度, 於三界中受安乐。 所有妙业咸开闡, 悉断惑业向涅槃。 众行具足猶滿月, 无垢无碍同虚空。 悉与一切众生乐, 常勤修習度众生。 愿令众生悉清净, 以愿力故皆明显。 一切寂灭悉平等, 为众生说无所著。 悉共赞歎初发心, 能到彼岸同於佛。 说其功德不可尽, 三界诸法无能諭。 欲知一切诸佛法, 此心功德中最胜, 众生心行可数知, 虚空边际乍可量, 出生三世一切佛, 增长一切胜功德, 开示一切妙境界, 成就一切清净刹, 欲見十方一切佛, 欲灭众生诸苦恼, 宜应速发菩提心, 必得如来无碍智。 国土微尘亦復然, 发心功德无能測。 成就世间一切乐, 永断一切诸疑惑。 尽除一切诸障碍, 出生一切如来智。 欲施无尽功德藏, 宜应速发菩提心。」
逐句解释
梵行品:菩萨摩诃萨修梵行时,应以十法而为所缘:身、身业、语、语业、意、意业、佛、法、僧、戒
梵行(brahmacarya,清净行、禁欲行)通常指出家比丘的清净戒律生活。但华严的梵行品问的是:梵行究竟是什么?法慧菩萨回答:修梵行时,应观察十种所缘:身、身业、语、语业、意、意业、佛、法、僧、戒。这十种观察,是要彻底了知梵行的本质——它不在这十种中的任何一种,而在于超越这十种的空性认识。
Chapter Sixteen: When a bodhisattva cultivates brahmacarya (pure conduct), they should take ten things as their basis: body, bodily karma, speech, speech karma, mind, mental karma, Buddha, Dharma, Sangha, and precepts.
The brahmacarya (梵行) chapter asks a radical question: what exactly is pure conduct? By systematically examining ten potential candidates — body, speech, mind, Buddha, Dharma, Sangha, precepts — and showing that brahmacarya cannot be identified with any of them, the chapter arrives at the Avatamsaka's characteristically śūnyatā-based answer: pure conduct is not a fixed entity but a quality of awareness that arises when none of these ten are mistaken for having inherent existence. The question 'What is the precept?' points ultimately toward the empty nature of the precept.
若身是梵行者,梵行则为非善……若身业是梵行者,梵行则是行住坐卧
逐一反驳:「若身是梵行者」,那梵行就是死尸、虫聚……(显然不对);「若身业是梵行者」,那梵行就是行住坐卧……(也不是梵行的全部)。这种逐一否定的方法,是华严受般若影响的直接体现:真正的清净(梵行)不落于任何固定的实体形式中。这是对「形式主义戒律观」的根本超越。
If the body is brahmacarya, then brahmacarya would be impure … if bodily karma is brahmacarya, then brahmacarya would be walking, standing, sitting, lying down…
The systematic refutation — 'if X is brahmacarya, then brahmacarya would be [absurd or incomplete]' — dismantles every naive identification of pure conduct with a physical or conventional entity. This is the prajñā method applied to vinaya: the precepts point beyond themselves to a quality of mind that cannot be captured in any rule or form. This does not invalidate the precepts — it deepens them: following a precept fully means understanding that the precept's ultimate reference is to an awareness, not an action.
当知梵行,即是诸法;梵行者,所谓:不著而行,无忆无著
结论:「梵行即是诸法」——梵行就是一切法。「不著而行,无忆无著」——无所执著地行,没有执念,没有执著。真正的清净不是固守某种形式,而是对一切法「不著」。这是华严梵行品最深刻的洞见:梵行的本质是不执著——无论对身体、语言、意念、还是对佛法本身,都不固执执取,这才是真正的清净。
Know that brahmacarya is all dharmas; the one of pure conduct acts without attachment — without recollection, without clinging.
'Brahmacarya is all dharmas' — pure conduct is not a separate, special category of action but the quality of non-attachment brought to all action. 'Acting without attachment, without recollection, without clinging' (不著而行,无忆无著) describes the awareness of someone who is simultaneously fully engaged in every action and fully released from fixation on any outcome or identity. This is the Avatamsaka's understanding of vow: not a constraint from outside but a quality that arises naturally when the mind sees through the apparent solidity of all phenomena.
初发心功德品:佛子!是菩萨初发如是心时,即超过一切凡夫地
第十七品的核心命题:菩萨「初发如是心」(初发菩提心)的那一刻,立即超越了一切凡夫的境地。不是在多劫修行之后,而是「初发心」的那一瞬间,境界就已经超越。这是华严对发菩提心功德的最高赞叹:发心的那一刻,就已经是一个质变——从以自我为中心,到以一切众生为中心。这个转变,是一切修行功德的根基。
Chapter Seventeen: O Buddha's Children, at the moment this bodhisattva first arouses such a mind, they immediately surpass the ground of all ordinary beings.
'Immediately surpasses the ground of all ordinary beings' at the moment of first arousing bodhicitta is the Avatamsaka's most radical affirmation of the power of intention. Before any visible practice, before any accumulation of merit, the single act of genuinely orienting the mind toward universal awakening constitutes a fundamental shift in one's position in the dharmadhatu. This is not magic but ontology: the quality of one's aspiration determines one's relationship to reality, and the aspiration toward all beings' awakening is the most fundamentally reality-aligned aspiration possible.
虽入生死,不为诸业过失所染……于世法中,而得自在,超诸世间
「虽入生死,不为诸业过失所染」——菩萨虽在生死轮回中,却不被业力过失所染污。「于世法中,而得自在,超诸世间」——在世间法中得到自在,超越了世间而又在世间中运作。这是大乘菩萨道的核心悖论:在轮回中而不被轮回束缚,在世间中而超越世间。发菩提心的力量,使菩萨能以莲华的方式生活:出淤泥而不染。
Though entering birth-and-death, not defiled by the faults of karma … in worldly dharmas, attaining freedom, transcending all the world.
'In birth-and-death, not defiled; in worldly dharmas, free' — this paradox defines the bodhisattva's mode of existence. Not transcendence through withdrawal but transcendence through non-attachment while fully engaged. This is the lotus principle (出淤泥而不染, arising from mud without stain) applied to the entire scope of conditioned existence: the bodhisattva enters every situation fully, contributes to every being's welfare genuinely, and is deflected by none of it from the fundamental orientation of bodhicitta.
是菩萨得如是无量功德,成就满足。譬如虚空,无有边际
「譬如虚空,无有边际」——初发心菩萨所获得的功德,无量无边,如同虚空。虚空是华严经中最常用的「无限」比喻:它包容一切而不被一切占有,遍在一切处而无处不在。以虚空比喻初发心的功德,意在说明:一旦真正发起菩提心,功德的边界就与法界本身的边界一致——也就是,没有边界。
This bodhisattva obtains such immeasurable merit, all complete and fully realised — like space, without boundary.
'Like space, without boundary' (譬如虚空,无有边际) is the sutra's ultimate measure of merit. Space is the Avatamsaka's preferred metaphor for the dharmakāya and for genuine merit: it contains everything without being filled, extends everywhere without preference, and provides the ground for all phenomena without itself becoming a phenomenon. To say that a bodhisattva's merit after arousing bodhicitta is 'like space' is to say that it has already become structurally equivalent to the dharmadhatu itself.
总结 · Summary
卷十七(第十六品·梵行品 + 第十七品·初发心功德品)是华严修行论的哲学高峰之一。梵行品以辩证方式问:梵行是什么?逐一否定身、语、意、佛、法、僧、戒作为梵行的定义,最终得出:梵行是「诸法中不著而行」——清净不在形式中,而在不执的心态中。初发心功德品随即宣示:发菩提心的那一刻,菩萨立即超越凡夫地,其功德如同虚空——无量无边,与法界等齐。两品共同呈现:真正的清净来自空性认识,真正的功德来自菩提心的发起。
Scroll seventeen (Chapter 16: Pure Conduct + Chapter 17: Merit of Initial Bodhicitta) is one of the Avatamsaka's philosophical summits. The Pure Conduct chapter dialectically dismantles every simple identification of brahmacarya with a fixed entity — body, speech, mind, the Triple Gem, precepts — arriving at: brahmacarya is acting without attachment to any dharma. The chapter that follows declares: at the very moment of genuinely arousing bodhicitta, the bodhisattva immediately surpasses the ground of all ordinary beings, with merit like space — boundless, equivalent to the dharmadhatu itself. True purity arises from emptiness-insight; true merit arises from the orientation of universal aspiration.