昇夜摩天宮品第十九 尔时,如来威神力故,十方一切世界,一一四天下南閻浮提及须弥 顶上,皆見如来处於众會。彼诸菩萨悉以佛神力故而演说法,莫不 自謂恒对於佛。尔时,世尊不离一切菩提树下及须弥山顶,而向於 彼夜摩天宮宝莊严殿。 时,夜摩天王遙見佛来,即以神力,於其殿内化作宝蓮华藏师子之 座,百万層级以为莊严,百万金網以为交络,百万华帳、百万鬘 帳、百万香帳、百万宝帳弥覆其上,华蓋、鬘蓋、香蓋、宝蓋各亦 百万周迴布列,百万光明而为照耀。百万夜摩天王恭敬顶礼;百万 梵王踊躍欢喜;百万菩萨稱揚赞歎;百万天乐各奏百万种法音,相 續不断;百万种华雲,百万种鬘雲,百万种莊严具雲,百万种衣 雲,周匝弥覆;百万种摩尼雲,光明照耀。从百万种善根所生,百 万诸佛之所护持,百万种福德之所增长,百万种深心、百万种誓愿 之所严净,百万种行之所生起,百万种法之所建立,百万种神通之 所變现,恒出百万种言音显示诸法。 时,彼天王敷置座已,向佛世尊曲躬合掌,恭敬尊重而白佛言: 「善来世尊!善来善逝!善来如来、应、正等觉!唯愿哀愍,处此 宮殿!」 时,佛受请,即昇宝殿;一切十方,悉亦如是。尔时,天王即自忆 念过去佛所所种善根,承佛神力而说颂言: 「名稱如来闻十方, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此摩尼殿, 是故此处最吉祥。 宝王如来世间灯, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此清净殿, 是故此处最吉祥。 喜目如来見无碍, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此莊严殿, 是故此处最吉祥。 然灯如来照世间, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此殊胜殿, 是故此处最吉祥。 饶益如来利世间, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此无垢殿, 是故此处最吉祥。 善觉如来无有师, 诸吉祥中最无上, 彼曾入此宝香殿, 是故此处最吉祥。 胜天如来世中灯, 彼曾入此妙香殿, 无去如来论中雄, 彼曾入此普眼殿, 无胜如来具众德, 彼曾入此善严殿, 苦行如来利世间, 彼曾入此普严殿, 诸吉祥中最无上, 是故此处最吉祥。 诸吉祥中最无上, 是故此处最吉祥。 诸吉祥中最无上, 是故此处最吉祥。 诸吉祥中最无上, 是故此处最吉祥。」 如此世界中夜摩天王,承佛神力,忆念往昔诸佛功德,稱揚赞歎; 十方世界夜摩天王,悉亦如是,歎佛功德。尔时,世尊入摩尼莊严 殿,於宝蓮华藏师子座上结跏趺坐。此殿忽然广博宽容,如其天众 诸所住处;十方世界,悉亦如是。 夜摩宮中偈赞品第二十 尔时,佛神力故,十方各有一大菩萨,一一各与佛刹微尘数菩萨 俱,从十万佛刹微尘数国土外诸世界中而来集會,其名曰:功德林 菩萨、慧林菩萨、胜林菩萨、无畏林菩萨、慚愧林菩萨、精进林菩 萨、力林菩萨、行林菩萨、觉林菩萨、智林菩萨。此诸菩萨所从来 国,所謂:亲慧世界、幢慧世界、宝慧世界、胜慧世界、灯慧世 界、金刚慧世界、安乐慧世界、日慧世界、净慧世界、梵慧世界。 此诸菩萨各於佛所净修梵行,所謂:常住眼佛、无胜眼佛、无住眼 佛、不动眼佛、天眼佛、解脫眼佛、審諦眼佛、明相眼佛、最上眼 佛、紺青眼佛。是诸菩萨至佛所已,顶礼佛足,随所来方,各化作 摩尼藏师子之座,於其座上结跏趺坐。如此世界中,夜摩天上菩萨 来集;一切世界,悉亦如是,其诸菩萨、世界、如来,所有名号悉 等无别。 尔时,世尊从两足上放百千亿妙色光明,普照十方一切世界;夜摩 宮中,佛及大众靡不皆现。 尔时,功德林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「佛放大光明, 普照於十方, 悉見天人尊, 通达无障碍。 佛坐夜摩宮, 普遍十方界, 此事甚奇特, 世间所希有。 须夜摩天王, 偈赞十如来, 如此會所見, 一切处咸尔。 彼诸菩萨众, 十方一切处, 所从诸世界, 各於其佛所, 彼诸如来等, 国土皆丰乐, 十方一切处, 或見在人间, 如来普安住, 我等今見佛, 昔发菩提愿, 是故佛威力, 遠离世所贪, 故获神通力, 遊行十方界, 一身无量身, 佛功德无边, 无住亦无去, 皆同我等名, 演说无上法。 名号亦无别, 净修於梵行。 名号悉亦同, 神力悉自在。 皆謂佛在此, 或見住天宮。 一切诸国土, 处此天宮殿。 普及十方界, 充遍难思議。 具足无边德, 众生靡不見。 如空无所碍, 其相不可得。 云何可測知? 普入於法界。」 尔时,慧林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「世间大导师, 离垢无上尊, 不可思議劫, 难可得值遇。 佛放大光明, 世间靡不見, 为众广开演, 饶益诸群生。 如来出世间, 为世除癡冥, 如是世间灯, 希有难可見。 已修施戒忍, 精进及禅定, 般若波罗蜜, 以此照世间。 如来无与等, 求比不可得, 不了法真实, 无有能得見。 佛身及神通, 自在难思議, 无去亦无来, 说法度众生。 若有得見闻, 清净天人师, 永出诸惡趣, 舍离一切苦。 无量无数劫, 修習菩提行, 不能知此义, 不可得成佛。 不可思議劫, 供養无量佛, 若能知此义, 无量刹珍宝, 不能知此义, 功德超於彼。 滿中施於佛, 终不成菩提。」 尔时,胜林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「譬如孟夏月, 空净无雲曀, 赫日揚光暉, 十方靡不充。 其光无限量, 无有能測知, 有目斯尚然, 何况盲冥者。 诸佛亦如是, 功德无边际, 不可思議劫, 莫能分别知。 诸法无来处, 亦无能作者, 无有所从生, 不可得分别。 一切法无来, 是故无有生, 以生无有故, 灭亦不可得。 一切法无生, 亦復无有灭, 若能如是解, 斯人見如来。 诸法无生故, 自性无所有, 如是分别知, 此人达深义。 以法无性故, 无有能了知, 如是解於法, 究竟无所解。 所说有生者, 以现诸国土, 能知国土性, 其心不迷惑。 世间国土性, 观察悉如实, 若能於此知, 善说一切义。」 尔时,无畏林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「如来广大身, 究竟於法界, 不离於此座, 而遍一切处。 若闻如是法, 恭敬信乐者, 永离三惡道, 一切诸苦难。 設往诸世界, 无量不可数, 專心欲听闻, 如来自在力。 如是诸佛法, 是无上菩提, 假使欲暫闻, 无有能得者。 若有於过去, 信如是佛法, 已成两足尊, 若有当得闻, 闻已能生信, 若有於现在, 亦当成正觉, 无量无数劫, 若有得闻者, 若有能受持, 持已广宣说, 况復勤精进, 当知如是人, 而作世间灯。 如来自在力, 彼亦当成佛。 能信此佛法, 说法无所畏。 此法甚难值, 当知本愿力。 如是诸佛法, 此人当成佛。 堅固心不舍, 决定成菩提。」 尔时,慚愧林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「若人得闻是, 希有自在法, 能生欢喜心, 疾除疑惑網。 一切知見人, 自说如是言, 如来无不知, 是故难思議。 无有从无智, 而生於智慧, 世间常暗冥, 是故无能生。 如色及非色, 此二不为一, 智无智亦然, 其体各殊异。 如相与无相, 生死及涅槃, 分别各不同, 智无智如是。 世界始成立, 无有败坏相, 智无智亦然, 二相非一时。 如菩萨初心, 不与后心俱, 智无智亦然, 二心不同时。 譬如诸识身, 各各无和合, 智无智如是, 究竟无和合。 如阿伽陀药, 能灭一切毒, 有智亦如是, 能灭於无智。 如来无有上, 亦无与等者, 一切无能比, 是故难值遇。」 尔时,精进林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「诸法无差别, 无有能知者, 唯佛与佛知, 如金与金色, 法非法亦然, 众生非众生, 如是诸法性, 譬如未来世, 诸法亦如是, 譬如生灭相, 诸法亦復然, 涅槃不可取, 诸法亦復然, 如依所数物, 彼性无所有, 譬如算数法, 数法无体性, 譬如诸世间, 虚空无損败, 如十方众生, 诸佛亦如是, 智慧究竟故。 其性无差别, 体性无有异。 二俱无真实, 实义俱非有。 无有过去相, 无有一切相。 种种皆非实, 自性无所有。 说时有二种, 分别有殊异。 而有於能数, 如是了知法。 增一至无量, 智慧故差别。 劫燒有终尽, 佛智亦如是。 各取虚空相, 世间妄分别。」 尔时,力林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「一切众生界, 皆在三世中, 三世诸众生, 悉住五蕴中。 诸蕴业为本, 诸业心为本, 心法猶如幻, 世间亦如是。 世间非自作, 亦復非他作, 而其得有成, 亦復得有坏。 世间虽有成, 世间虽有坏, 了达世间者, 此二不应说。 云何为世间? 云何非世间? 世间非世间, 但是名差别。 三世五蕴法, 说名为世间, 彼灭非世间, 如是但假名。 云何说诸蕴? 诸蕴有何性? 蕴性不可灭, 是故说无生。 分别此诸蕴, 其性本空寂, 空故不可灭, 此是无生义。 众生既如是, 佛及诸佛法, 能知此诸法, 一切知見人, 诸佛亦復然, 自性无所有。 如实不顛倒, 常見在其前。」 尔时,行林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「譬如十方界, 一切诸地种, 自性无所有, 无处不周遍。 佛身亦如是, 普遍诸世界, 种种诸色相, 无主无来处。 但以诸业故, 说名为众生, 亦不离众生, 而有业可得。 业性本空寂, 众生所依止, 普作众色相, 亦復无来处。 如是诸色相, 业力难思議, 了达其根本, 於中无所見。 佛身亦如是, 不可得思議, 种种诸色相, 普现十方刹。 身亦非是佛, 佛亦非是身, 但以法为身, 通达一切法。 若能見佛身, 清净如法性, 此人於佛法, 一切无疑惑。 若見一切法, 本性如涅槃, 是則見如来, 究竟无所住。 若修習正念, 明了見正觉, 无相无分别, 是名法王子。」 尔时,觉林菩萨承佛威力,遍观十方而说颂言: 「譬如工畫师, 分布诸彩色, 虚妄取异相, 大种无差别。 大种中无色, 色中无大种, 亦不离大种, 而有色可得。 心中无彩畫, 彩畫中无心, 然不离於心, 有彩畫可得。 彼心恒不住, 无量难思議, 示现一切色, 各各不相知。 譬如工畫师, 而由心故畫, 心如工畫师, 五蕴悉从生, 如心佛亦尔, 应知佛与心, 若人知心行, 是人則見佛, 心不住於身, 而能作佛事, 若人欲了知, 应观法界性, 不能知自心, 诸法性如是。 能畫诸世间, 无法而不造。 如佛众生然, 体性皆无尽。 普造诸世间, 了佛真实性。 身亦不住心, 自在未曾有。 三世一切佛, 一切唯心造。」 尔时,智林菩萨承佛威力,普观十方而说颂言: 「所取不可取, 所見不可見, 所闻不可闻, 一心不思議。 有量及无量, 二俱不可取, 若有人欲取, 毕竟无所得。 不应说而说, 是为自欺誑, 己事不成就, 不令众欢喜。 有欲赞如来, 无边妙色身, 尽於无数劫, 无能尽稱述。 譬如随意珠, 能现一切色, 无色而现色, 诸佛亦如是。 又如净虚空, 非色不可見, 虽现一切色, 无能見空者。 诸佛亦如是, 普现无量色, 非心所行处, 一切莫能覩。 虽闻如来声, 音声非如来, 亦不离於声, 能知正等觉。 菩提无来去, 离一切分别, 云何於是中, 自言能得見? 诸佛无有法, 佛於何有说? 但随其自心, 謂说如是法。」 十行品第二十一之一 尔时,功德林菩萨承佛神力,入菩萨善思惟三昧。入是三昧已,十 方各过万佛刹微尘数世界外,有万佛刹微尘数诸佛,皆号:功德 林,而现其前,告功德林菩萨言: 「善哉!佛子!乃能入此善思惟三昧。善男子!此是十方各万佛刹 微尘数同名诸佛共加於汝,亦是毘卢遮那如来往昔愿力、威神之 力,及诸菩萨众善根力,令汝入是三昧而演说法。为增长佛智故, 深入法界故,了知众生界故,所入无碍故,所行无障故,得无量方 便故,摄取一切智性故,觉悟一切诸法故,知一切诸根故,能持说 一切法故,所謂:发起诸菩萨十种行。善男子!汝当承佛威神之力 而演此法。」 是时,诸佛即与功德林菩萨无碍智、无著智、无断智、无师智、无 癡智、无异智、无失智、无量智、无胜智、无懈智、无夺智。何以 故?此三昧力,法如是故。 尔时,诸佛各申右手,摩功德林菩萨顶。时,功德林菩萨即从定 起,告诸菩萨言: 「佛子!菩萨行不可思議,与法界、虚空界等。何以故?菩萨摩诃 萨学三世诸佛而修行故。佛子!何等是菩萨摩诃萨行?佛子!菩萨 摩诃萨有十种行,三世诸佛之所宣说。何等为十?一者欢喜行,二 者饶益行,三者无違逆行,四者无屈桡行,五者无癡乱行,六者善 现行,七者无著行,八者难得行,九者善法行,十者真实行;是为 十。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨欢喜行?佛子!此菩萨为大施主,凡所 有物悉能惠施;其心平等,无有悔吝,不望果報,不求名稱,不贪 利養;但为救护一切众生,摄受一切众生,饶益一切众生;为学習 诸佛本所修行,忆念诸佛本所修行,愛乐诸佛本所修行,清净诸佛 本所修行,增长诸佛本所修行,住持诸佛本所修行,显现诸佛本所 修行,演说诸佛本所修行,令诸众生离苦得乐。佛子!菩萨摩诃萨 修此行时,令一切众生欢喜愛乐;随诸方土有貧乏处,以愿力故, 往生於彼,豪贵大富,财宝无尽。假使於念念中,有无量无数众生 詣菩萨所,白言:『仁者!我等貧乏,靡所资贍,飢羸困苦,命将 不全。唯愿慈哀,施我身肉,令我得食,以活其命!』尔时,菩萨 即便施之,令其欢喜,心得滿足。如是无量百千众生而来乞求,菩 萨於彼,曾无退怯,但更增长慈悲之心。以是众生咸来乞求,菩萨 見之,倍復欢喜,作如是念:『我得善利!此等众生是我福田、是 我善友,不求不请而来教我入佛法中。我今应当如是修学,不違一 切众生之心。』又作是念:『愿我已作、现作、当作所有善根,令 我未来於一切世界、一切众生中受广大身,以是身肉,充足一切飢 苦众生。乃至若有一小众生未得飽足,愿不舍命,所割身肉,亦无 有尽。以此善根,愿得阿耨多罗三藐三菩提,证大涅槃;愿诸众生 食我肉者,亦得阿耨多罗三藐三菩提,获平等智,具诸佛法,广作 佛事,乃至入於无余涅槃。若一众生心不滿足,我终不证阿耨多罗 三藐三菩提。』菩萨如是利益众生而无我想、众生想、有想、命 想、种种想、補伽罗想、人想、摩納婆想、作者想、受者想。但观 法界、众生界,无边际法、空法、无所有法、无相法、无体法、无 处法、无依法、无作法。作是观时,不見自身,不見施物,不見受 者,不見福田,不見业,不見報,不見果,不見大果,不見小果。 尔时,菩萨观去、来、今一切众生所受之身寻即坏灭,便作是念: 『奇哉!众生愚癡无智,於生死内受无数身,危脃不停,速归坏 灭。若已坏灭,若今坏灭,若当坏灭,而不能以不堅固身求堅固 身。我当尽学诸佛所学,证一切智,知一切法,为诸众生说三世平 等、随順寂靜、不坏法性,令其永得安隐快乐。』佛子!是名菩萨 摩诃萨第一欢喜行。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨饶益行?此菩萨护持净戒,於色、声、 香、味、触,心无所著,亦为众生如是宣说;不求威势,不求种 族,不求富饶,不求色相,不求王位,如是一切皆无所著,但堅持 净戒,作如是念:『我持净戒,必当舍离一切缠缚、贪求、熱恼、 诸难、逼迫、毀謗、乱濁,得佛所赞平等正法。』佛子!菩萨如是 持净戒时,於一日中,假使无数百千亿那由他诸大惡魔詣菩萨所, 一一各将无量无数百千亿那由他天女——皆於五欲善行方便,端正 姝丽傾惑人心——執持种种珍玩之具,欲来惑乱菩萨道意。尔时, 菩萨作如是念:『此五欲者,是障道法,乃至障碍无上菩提。』是 故不生一念欲想,心净如佛。唯除方便教化众生,而不舍於一切智 心。佛子!菩萨不以欲因缘故恼一众生,宁舍身命,而终不作恼众 生事。菩萨自得見佛已来,未曾心生一念欲想;何况从事,若或从 事,无有是处!尔时,菩萨但作是念:『一切众生,於长夜中,想 念五欲,趣向五欲,贪著五欲;其心决定耽染沈溺,随其流转,不 得自在。我今应当令此诸魔及诸天女,一切众生住无上戒;住净戒 已,於一切智,心无退转,得阿耨多罗三藐三菩提,乃至入於无余 涅槃。何以故?此是我等所应作业,应随诸佛如是修学。作是学 已,离诸惡行、計我、无知,以智入於一切佛法,为众生说,令除 顛倒。然知不离众生有顛倒,不离顛倒有众生;不於顛倒内有众 生,不於众生内有顛倒;亦非顛倒是众生,亦非众生是顛倒;顛倒 非内法,顛倒非外法;众生非内法,众生非外法。一切诸法虚妄不 实,速起速灭无有堅固,如梦如影,如幻如化,誑惑愚夫。如是解 者,即能觉了一切诸行,通达生死及与涅槃,证佛菩提;自得度, 令他得度;自解脫,令他解脫;自调伏,令他调伏;自寂靜,令他 寂靜;自安隐,令他安隐;自离垢,令他离垢;自清净,令他清 净;自涅槃,令他涅槃;自快乐,令他快乐。』佛子!此菩萨復作 是念:『我当随順一切如来,离一切世间行,具一切诸佛法,住无 上平等处,等观众生,明达境界,离诸过失,断诸分别,舍诸執 著,善巧出离,心恒安住无上、无说、无依、无动、无量、无边、 无尽、无色甚深智慧。』佛子!是名菩萨摩诃萨第二饶益行。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨无違逆行?此菩萨常修忍法,谦下恭 敬;不自害,不他害,不两害;不自取,不他取,不两取;不自 著,不他著,不两著;亦不贪求名闻利養,但作是念:『我当常为 众生说法,令离一切惡,断贪、瞋、癡、憍慢、覆藏、慳嫉、諂 誑,令恒安住忍辱柔和。』佛子!菩萨成就如是忍法。假使有百千 亿那由他阿僧祇众生来至其所,一一众生化作百千亿那由他阿僧祇 口,一一口出百千亿那由他阿僧祇语,所謂:不可喜语、非善法 语、不悅意语、不可愛语、非仁賢语、非圣智语、非圣相应语、非 圣亲近语、深可厌惡语、不堪听闻语,以是言辞毀辱菩萨。又此众 生一一各有百千亿那由他阿僧祇手,一一手各執百千亿那由他阿僧 祇器仗逼害菩萨。如是经於阿僧祇劫,曾无休息。菩萨遭此極大楚 毒,身毛皆豎,命将欲断,作是念言:『我因是苦,心若动乱,則 自不调伏、自不守护、自不明了、自不修習、自不正定、自不寂 靜、自不愛惜、自生執著,何能令他心得清净?』菩萨尔时復作是 念:『我从无始劫,住於生死,受诸苦恼。』如是思惟,重自劝 励,令心清净,而得欢喜。善自调摄,自能安住於佛法中,亦令众 生同得此法。復更思惟:『此身空寂,无我、我所,无有真实,性 空无二;若苦若乐,皆无所有,诸法空故。我当解了,广为人说, 令诸众生灭除此見。是故,我今虽遭苦毒,应当忍受;为慈念众生 故,饶益众生故,安乐众生故,怜愍众生故,摄受众生故,不舍众 生故,自得觉悟故,令他觉悟故,心不退转故,趣向佛道故。』是 名菩萨摩诃萨第三无違逆行。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨无屈桡行?此菩萨修诸精进,所謂:第 一精进、大精进、胜精进、殊胜精进、最胜精进、最妙精进、上精 进、无上精进、无等精进、普遍精进。性无三毒、性无憍慢、性不 覆藏、性不慳嫉、性无諂誑、性自慚愧,终不为恼一众生故而行精 进,但为断一切烦恼故而行精进,但为拔一切惑本故而行精进,但 为除一切習气故而行精进,但为知一切众生界故而行精进,但为知 一切众生死此生彼故而行精进,但为知一切众生烦恼故而行精进, 但为知一切众生心乐故而行精进,但为知一切众生境界故而行精 进,但为知一切众生诸根胜劣故而行精进,但为知一切众生心行故 而行精进,但为知一切法界故而行精进,但为知一切佛法根本性故 而行精进,但为知一切佛法平等性故而行精进,但为知三世平等性 故而行精进,但为得一切佛法智光明故而行精进,但为证一切佛法 智故而行精进,但为知一切佛法一实相故而行精进,但为知一切佛 法无边际故而行精进,但为得一切佛法广大决定善巧智故而行精 进,但为得分别演说一切佛法句义智故而行精进。佛子!菩萨摩诃 萨成就如是精进行已,設有人言:『汝颇能为无数世界所有众生, 以一一众生故,於阿鼻地狱,经无数劫,備受众苦。令彼众生一一 得值无数诸佛出兴於世,以見佛故,具受众乐,乃至入於无余涅 槃,汝乃当成阿耨多罗三藐三菩提。能尔?不耶?』答言:『我 能。』設復有人作如是言:『有无量阿僧祇大海,汝当以一毛端滴 之令尽;有无量阿僧祇世界,尽抹为尘。彼滴及尘,一一数之,悉 知其数。为众生故,经尔許劫,於念念中受苦不断。』菩萨不以闻 此语故而生一念悔恨之心,但更增上欢喜踊躍,深自慶幸得大善 利:『以我力故,令彼众生永脫诸苦。』菩萨以此所行方便,於一 切世界中,令一切众生乃至究竟无余涅槃。是名菩萨摩诃萨第四无 屈桡行。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨离癡乱行?此菩萨成就正念,心无散 乱,堅固不动,最上清净,广大无量,无有迷惑。以是正念故,善 解世间一切语言,能持出世诸法言说。所謂:能持色法、非色法言 说,能持建立色自性言说,乃至能持建立受、想、行、识自性言 说,心无癡乱。於世间中,死此生彼,心无癡乱;入胎出胎,心无 癡乱;发菩提意,心无癡乱;事善知识,心无癡乱;勤修佛法,心 无癡乱;觉知魔事,心无癡乱;离诸魔业,心无癡乱;於不可说 劫,修菩萨行,心无癡乱。此菩萨成就如是无量正念,於无量阿僧 祇劫中,从诸佛、菩萨、善知识所,听闻正法。所謂:甚深法、广 大法、莊严法、种种莊严法、演说种种名句文身法、菩萨莊严法、 佛神力光明无上法、正希望决定解清净法、不著一切世间法、分别 一切世间法、甚广大法、离癡翳照了一切众生法、一切世间共法不 共法、菩萨智无上法、一切智自在法。菩萨听闻如是法已,经阿僧 祇劫,不忘不失,心常忆念,无有间断。何以故?菩萨摩诃萨於无 量劫修诸行时,终不恼乱一众生,令失正念;不坏正法,不断善 根,心常增长广大智故。復次,此菩萨摩诃萨,种种音声不能惑 乱。所謂:高大声、麁濁声、極令人恐怖声、悅意声、不悅意声、 諠乱耳识声、沮坏六根声。此菩萨闻如是等无量无数好惡音声,假 使充滿阿僧祇世界,未曾一念心有散乱。所謂:正念不乱、境界不 乱、三昧不乱、入甚深法不乱、行菩提行不乱、发菩提心不乱、忆 念诸佛不乱、观真实法不乱、化众生智不乱、净众生智不乱、决了 甚深义不乱。不作惡业故,无惡业障;不起烦恼故,无烦恼障;不 輕慢法故,无有法障;不誹謗正法故,无有報障。佛子!如上所说 如是等声,一一充滿阿僧祇世界,於无量无数劫未曾断绝,悉能坏 乱众生身心一切诸根,而不能坏此菩萨心。菩萨入三昧中,住於圣 法,思惟观察一切音声,善知音声生、住、灭相,善知音声生、 住、灭性。如是闻已,不生於贪,不起於瞋,不失於念,善取其相 而不染著;知一切声皆无所有,实不可得,无有作者,亦无本际, 与法界等,无有差别。菩萨如是成就寂靜身、语、意行,至一切 智,永不退转;善入一切诸禅定门,知诸三昧同一体性,了一切法 无有边际,得一切法真实智慧,得离音声甚深三昧,得阿僧祇诸三 昧门,增长无量广大悲心。是时,菩萨於一念中,得无数百千三 昧,闻如是声,心不惑乱,令其三昧,漸更增广。作如是念:『我 当令一切众生安住无上清净念中,於一切智得不退转,究竟成就无 余涅槃。』是名菩萨摩诃萨第五离癡乱行。 「佛子!何等为菩萨摩诃萨善现行?此菩萨身业清净、语业清净、 意业清净,住无所得、示无所得身语意业,能知三业皆无所有、无 虚妄故,无有系缚;凡所示现,无性无依;住如实心,知无量心自 性,知一切法自性,无得无相,甚深难入;住於正位真如法性,方 便出生而无业報;不生不灭,住涅槃界,住寂靜性;住於真实无性 之性,言语道断,超诸世间,无有所依;入离分别无缚著法,入最 胜智真实之法,入非诸世间所能了知出世间法。此是菩萨善巧方 便,示现生相。佛子!此菩萨作如是念:『一切众生,无性为性; 一切诸法,无为为性;一切国土,无相为相。一切三世,唯有言 说;一切言说,於诸法中,无有依处;一切诸法,於言说中,亦无 依处。』菩萨如是解一切法皆悉甚深,一切世间皆悉寂靜,一切佛 法无所增益。佛法不异世间法,世间法不异佛法;佛法、世间法, 无有杂乱,亦无差别。了知法界体性平等,普入三世,永不舍离大 菩提心,恒不退转化众生心,转更增长大慈悲心,与一切众生作所 依处。菩萨尔时復作是念:『我不成熟众生,谁当成熟?我不调伏 众生,谁当调伏?我不教化众生,谁当教化?我不觉悟众生,谁当 觉悟?我不清净众生,谁当清净?此我所宜、我所应作。』復作是 念:『若我自解此甚深法,唯我一人於阿耨多罗三藐三菩提独得解 脫;而诸众生盲冥无目,入大險道,为诸烦恼之所缠缚。如重病人 恒受苦痛,处贪愛狱不能自出,不离地狱、餓鬼、畜生、閻罗王 界,不能灭苦,不舍惡业,常处癡闇,不見真实,轮迴生死,无得 出离,住於八难,众垢所著,种种烦恼覆障其心,邪見所迷,不行 正道。』菩萨如是观诸众生,作是念言:『若此众生未成熟、未调 伏,舍而取证阿耨多罗三藐三菩提,是所不应。我当先化众生,於 不可说不可说劫行菩萨行;未成熟者,先令成熟;未调伏者,先令 调伏。』是菩萨住此行时,诸天、魔、梵、沙门、婆罗门,一切世 间乾闥婆、阿脩罗等,若有得見,暫同住止,恭敬尊重,承事供 養,及暫耳闻,一经心者;如是所作,悉不唐捐,必定当成阿耨多 罗三藐三菩提。是名菩萨摩诃萨第六善现行。
逐句解释
升夜摩天宫品:世尊不离一切菩提树下,向于彼夜摩天宫宝庄严殿
佛陀再次「不离菩提树下」而升往夜摩天宫(更高的欲界天)。此时夜摩天宫以百万层级庄严、百万金网交络、百万种华帐、百万种光明准备迎接。「百万」取代了之前的「十千」(升须弥时)——随着佛陀升往更高的天界,迎接的规模呈指数级增长,象征着修行境界越高,对觉悟光明的感知越深广。
Chapter Nineteen: The World-Honoured One, without leaving the bodhi-tree, moved toward the Jewel-Adorned Palace of Yāma Heaven.
The Buddha's ascent to Yāma Heaven (夜摩天) while simultaneously remaining at the bodhi-tree continues the sutra's spatial theme: omnipresence is not a sequence of visits but a single, total presence that includes every location. The escalating scale of the welcome — from ten thousands at Sumeru to hundreds of thousands at Yāma — is not merely quantitative inflation but qualitative indication: each higher realm experiences the Buddha's arrival with proportionally greater recognition and response. Higher practice = deeper reception of the same light.
夜摩天王以偈赞过去七佛:善逝难思议,超世无与等……
夜摩天王忆念过去诸佛(毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍浮佛、拘留孙佛、拘那含牟尼佛、迦叶佛、释迦牟尼佛)来访此天宫,以偈颂各一首赞叹。七佛的颂赞形成一个修行历史的纵深:这个天宫已经因无数次佛的驾临而充满了法界光明的印记。每一位佛的特质在颂中被具体展示,七位佛合在一起,构成觉悟历史的长卷。
The Yāma Heaven King recalled past buddhas in verses, praising Vipaśyin, Śikhin, Viśvabhū, Krakucchanda, Kanakamuni, Kāśyapa, and Śākyamuni.
Seven buddhas of the past, each praised in verse — this is the Avatamsaka's history of enlightenment, compressing inconceivable spans of time into a ceremonial recollection. Each buddha represents a complete cycle of appearance, teaching, and liberation of beings. The seven are not repeating the same event seven times but manifesting the same awakening in seven different contexts, each perfectly fitted to its time and beings. The history of buddhahood is the history of the same light appearing in an inexhaustible variety of forms.
夜摩宫中偈赞品:功德林菩萨说颂:心如工画师,能画诸世间,五蕴悉从生
「心如工画师,能画诸世间」——心如同一位技艺精湛的画师,能描绘出整个世间。这是整部华严经中最著名的比喻之一(也是中国禅宗、唯识学中极常引用的偈颂)。心不是世界的被动接受者,而是世界的积极创造者——「能画诸世间,五蕴悉从生」:色受想行识(五蕴)都从心中生起。华严唯心论的精华,在此四句中展示。
Chapter Twenty: Meritorious-Grove Bodhisattva spoke: 'The mind is like a skilled painter, able to paint all the worlds; the five aggregates all arise from it.'
'The mind is like a skilled painter' (心如工画师) is the most celebrated verse in the entire Avatamsaka and one of the most-quoted lines in all of Chinese Buddhism. It states the Huayan idealist thesis: mind does not passively receive a world that exists independently; it actively shapes and in some sense creates the world it experiences. The five aggregates (五蕴, the components of experience — form, feeling, perception, mental formations, consciousness) are not given to the mind but produced by it. This is not solipsism — it is the recognition that experience and its ground are non-dual.
若人知心行,普造诸世间,是人则见佛,了佛真实性
「若人知心行,普造诸世间,是人则见佛,了佛真实性」——若能了知心如何运作、如何建构一切世间,这人就能见到佛,了解佛的真实性质。知「心」之行,即知「佛」之性——因为心的本来面目,就是佛性。这是华严「心佛众生,三无差别」命题最直接的宣示:了知心的真相,即了知佛的真相,因为心与佛,在本质上无别。
If a person knows how the mind acts, constructing all the worlds, that person then sees the Buddha and understands the true nature of the Buddha.
'Understanding the mind's activity = seeing the Buddha' is the Huayan non-dual theorem in verse form. The connection is not metaphorical but ontological: the mind's nature and the Buddha's nature are the same nature (佛性, buddha-nature). To see through to the mind's actual mode of operation — that it constructs experience from its own tendencies, that its fundamental nature is luminous and empty — is to encounter directly what the Buddha is. This is the experiential core of Huayan: self-knowledge of the deepest kind is knowledge of the dharmadhatu itself.
心不住于身,身亦不住心,而能作佛事,自在未曾有
「心不住于身,身亦不住心,而能作佛事,自在未曾有」——心不住于身,身不住于心,两者不相束缚,因此能作佛事,有无碍的自在。这是华严身心关系的独特表达:身与心之间没有固定的依存关系(不相住),正因如此,它们都能在各自的层面上自由运作。束缚来自「住」(固执、执著),自在来自「不住」——无所执著,则无障碍。
The mind does not dwell in the body, nor does the body dwell in the mind — and yet they are able to perform buddha-activities, in a freedom never previously known.
'Mind and body do not dwell in each other' — neither is the container or prisoner of the other. Their relationship is neither identity (they are not the same) nor imprisonment (neither constrains the other). Free from mutual fixation, both function with complete fluency in their own domains while being perfectly coordinated in buddha-activity. This is the Avatamsaka's psychophysical non-dualism: not the unity of mind and body (they are distinct) but the non-obstruction between them (they are mutually transparent).
如心佛亦尔,如佛众生然,心佛及众生,是三无差别
「心佛及众生,是三无差别」——心、佛、众生,这三者之间没有本质差别。这是整部华严经(乃至整个华严宗)最核心的命题之一,由法藏大师在《华严经义海百门》中反复阐发。三者无差别,不是说三者完全相同,而是说它们共享同一个根本性质(法界、佛性);差别在于显现的程度,不在于本质的不同。这是华严对「一切众生皆有佛性」命题的最简洁表达。
As the mind is, so is the Buddha; as the Buddha is, so are sentient beings — mind, Buddha, and sentient beings: these three are without difference.
'Mind, Buddha, and sentient beings — these three are without difference' (心佛及众生,是三无差别) is the single most celebrated proposition in all of Huayan philosophy. It does not claim that minds and buddhas are identical in their current manifestation — clearly they appear different. It claims that they share the same fundamental nature: the luminous, empty awareness of the dharmadhatu. The Buddha is this nature fully recognised and expressed; sentient beings are this nature obscured by habitual patterns; the mind in its deepest nature is identical to both. This is the experiential foundation of Huayan soteriology: awakening is recognition, not construction.
总结 · Summary
卷十九(第十九品·升夜摩天宫品 + 第二十品·夜摩宫中偈赞品)延续佛陀升天说法的叙事结构:不离菩提树,升往夜摩天宫,天王以百万庄严迎接,忆念过去七佛。夜摩宫中偈赞品随即呈现华严哲学的巅峰:功德林菩萨说「心如工画师,能画诸世间」——心是一切世间的积极建构者,而非被动受者。品末达到「心佛及众生,是三无差别」的核心命题:心、佛、众生共享同一法界本质。知心,即见佛。
Scroll nineteen (Chapters 19–20: Ascending Yāma Heaven and Verses of Praise in Yāma Palace) continues the ascending-heaven narrative: the Buddha reaches Yāma Heaven without leaving the bodhi-tree; the heaven-king welcomes him with millions of adornments and recalls the seven past buddhas. The verses chapter then delivers Huayan's philosophical apex: 'The mind is like a skilled painter, able to paint all the worlds' — mind is the active constructor of experience, not a passive receiver. The chapter culminates: 'Mind, Buddha, and sentient beings — these three are without difference.' To know the mind is to see the Buddha.