十地品第二十六之二 第二地 诸菩萨闻此, 最胜微妙地, 其心尽清净, 一切皆欢喜。 皆从於座起, 踊住虚空中, 普散上妙华, 同时共稱赞: 「善哉金刚藏! 大智无畏者! 善说於此地, 菩萨所行法。」 解脫月菩萨, 知众心清净, 乐闻第二地, 所有诸行相, 即请金刚藏: 「大慧愿演说, 佛子皆乐闻, 所住第二地!」 尔时,金刚藏菩萨告解脫月菩萨言: 「佛子!菩萨摩诃萨已修初地,欲入第二地,当起十种深心。何等 为十?所謂:正直心、柔软心、堪能心、调伏心、寂靜心、纯善 心、不杂心、无顧恋心、广心、大心。菩萨以此十心,得入第二离 垢地。 「佛子!菩萨住离垢地,性自遠离一切杀生,不畜刀杖,不怀怨 恨,有慚有愧,仁恕具足,於一切众生有命之者,常生利益慈念之 心;是菩萨尚不惡心恼诸众生,何况於他起众生想,故以重意而行 杀害!性不偷盜,菩萨於自资财,常知止足,於他慈恕,不欲侵 損;若物属他,起他物想,终不於此而生盜心,乃至草叶不与不 取,何况其余资生之具!性不邪婬,菩萨於自妻知足,不求他妻, 於他妻妾、他所护女、亲族媒定及为法所护,尚不生於贪染之心, 何况从事!况於非道!性不妄语,菩萨常作实语、真语、时语,乃 至梦中亦不忍作覆藏之语,无心欲作,何况故犯!性不两舌,菩萨 於诸众生无离间心、无恼害心,不将此语为破彼故而向彼说,不将 彼语为破此故而向此说,未破者不令破,已破者不增长,不喜离 间,不乐离间,不作离间语,不说离间语,若实、若不实。性不惡 口,所謂:毒害语、麁獷语、苦他语、令他瞋恨语、现前语、不现 前语、鄙惡语、庸賤语、不可乐闻语、闻者不悅语、瞋忿语、如火 燒心语、怨结语、熱恼语、不可愛语、不可乐语、能坏自身他身 语,如是等语皆悉舍离,常作潤澤语、柔软语、悅意语、可乐闻 语、闻者喜悅语、善入人心语、风雅典則语、多人愛乐语、多人悅 乐语、身心踊悅语。性不綺语,菩萨常乐思審语、时语、实语、义 语、法语、順道理语、巧调伏语、随时籌量决定语,是菩萨乃至戏 笑尚恒思審,何况故出散乱之言!性不贪欲,菩萨於他财物、他所 资用,不生贪心,不愿不求。性离瞋恚,菩萨於一切众生恒起慈 心、利益心、哀愍心、欢喜心、和潤心、摄受心,永舍瞋恨、怨 害、熱恼,常思順行,仁慈祐益。又离邪見,菩萨住於正道,不行 占卜,不取惡戒,心見正直,无誑无諂,於佛、法、僧起决定信。 「佛子!菩萨摩诃萨如是护持十善业道,常无间断,復作是念: 『一切众生堕惡趣者,莫不皆以十不善业;是故我当自修正行,亦 劝於他,令修正行。何以故?若自不能修行正行,令他修者,无有 是处。』 「佛子!此菩萨摩诃萨復作是念:『十不善业道,是地狱、畜生、 餓鬼受生因;十善业道,是人、天乃至有顶处受生因。又此上品十 善业道,以智慧修習,心狹劣故,怖三界故,闕大悲故,从他闻声 而解了故,成声闻乘。又此上品十善业道,修治清净,不从他教, 自觉悟故,大悲方便不具足故,悟解甚深因缘法故,成独觉乘。又 此上品十善业道,修治清净,心广无量故,具足悲愍故,方便所摄 故,发生大愿故,不舍众生故,希求诸佛大智故,净治菩萨诸地 故,净修一切诸度故,成菩萨广大行。又此上品十善业道,一切种 清净故,乃至证十力、四无畏故,一切佛法皆得成就。是故我今等 行十善,应令一切具足清净;如是方便,菩萨当学。』 「佛子!此菩萨摩诃萨又作是念:『十不善业道,上者地狱因,中 者畜生因,下者餓鬼因。於中,杀生之罪能令众生堕於地狱、畜 生、餓鬼;若生人中,得二种果報,一者短命,二者多病。偷盜之 罪亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果報,一者貧穷,二者共 财不得自在。邪婬之罪亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果 報,一者妻不貞良,二者不得随意眷属。妄语之罪亦令众生堕三惡 道;若生人中,得二种果報,一者多被誹謗,二者为他所誑。两舌 之罪亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果報,一者眷属乖离, 二者亲族弊惡。惡口之罪亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果 報,一者常闻惡声,二者言多諍訟。綺语之罪亦令众生堕三惡道; 若生人中,得二种果報,一者言无人受,二者语不明了。贪欲之罪 亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果報,一者心不知足,二者 多欲无厌。瞋恚之罪亦令众生堕三惡道;若生人中,得二种果報, 一者常被他人求其长短,二者恒被於他之所恼害。邪見之罪亦令众 生堕三惡道;若生人中,得二种果報,一者生邪見家,二者其心諂 曲。』佛子!十不善业道能生此等无量无边众大苦聚,是故菩萨作 如是念:『我当遠离十不善道,以十善道为法園苑,愛乐安住,自 住其中,亦劝他人令住其中。』 「佛子!此菩萨摩诃萨復於一切众生生利益心、安乐心、慈心、悲 心、怜愍心、摄受心、守护心、自己心、师心、大师心,作是念 言:『众生可愍,堕於邪見、惡慧、惡欲、惡道稠林。我应令彼住 於正見,行真实道。』又作是念:『一切众生分别彼我,互相破 坏,鬪諍瞋恨,熾然不息。我当令彼住於无上大慈之中。』又作是 念:『一切众生贪取无厌,唯求财利,邪命自活。我当令彼住於清 净身、语、意业正命法中。』又作是念:『一切众生常随三毒,种 种烦恼因之熾然,不解志求出要方便。我当令彼除灭一切烦恼大 火,安置清涼涅槃之处。』又作是念:『一切众生为愚癡重闇,妄 見厚膜之所覆故,入阴翳稠林,失智慧光明,行曠野險道,起诸惡 見。我当令彼得无障碍清净智眼,知一切法如实相,不随他教。』 又作是念:『一切众生在於生死險道之中,将堕地狱、畜生、餓 鬼,入惡見網中,为愚癡稠林所迷,随逐邪道,行顛倒行。譬如盲 人无有导师,非出要道謂为出要,入魔境界,惡賊所摄,随順魔 心,遠离佛意。我当拔出如是險难,令住无畏一切智城。』又作是 念:『一切众生为大瀑水波浪所沒,入欲流、有流、无明流、見 流,生死洄澓,愛河漂转,湍驰奔激,不暇观察;为欲觉、恚觉、 害觉随逐不舍,身見罗刹於中執取,将其永入愛欲稠林;於所贪愛 深生染著,住我慢原阜,安六处聚落;无善救者,无能度者。我当 於彼起大悲心,以诸善根而为救济,令无災患,离染寂靜,住於一 切智慧宝洲。』又作是念:『一切众生处世牢狱,多诸苦恼,常怀 愛憎,自生忧怖,贪欲重械之所系缚,无明稠林以为覆障,於三界 内莫能自出。我当令彼永离三有,住无障碍大涅槃中。』又作是 念:『一切众生執著於我,於诸蕴窟宅不求出离,依六处空聚,起 四顛倒行,为四大毒蛇之所侵恼,五蕴怨賊之所杀害,受无量苦。 我当令彼住於最胜无所著处,所謂:灭一切障碍无上涅槃。』又作 是念:『一切众生其心狹劣,不行最上一切智道,虽欲出离,但乐 声闻、辟支佛乘。我当令住广大佛法、广大智慧。』佛子!菩萨如 是护持於戒,善能增长慈悲之心。 「佛子!菩萨住此离垢地,以愿力故,得見多佛。所謂:見多百 佛、多千佛、多百千佛、多亿佛、多百亿佛、多千亿佛、多百千亿 佛,如是乃至見多百千亿那由他佛。於诸佛所,以广大心、深心, 恭敬尊重,承事供養,衣服、饮食、臥具、医药,一切资生悉以奉 施,亦以供養一切众僧,以此善根迴向阿耨多罗三藐三菩提。於诸 佛所,以尊重心,復更受行十善道法,随其所受,乃至菩提,终不 忘失。是菩萨於无量百千亿那由他劫,遠离慳嫉破戒垢故,布施、 持戒清净滿足。譬如真金置礬石中,如法炼已,离一切垢,转復明 净。菩萨住此离垢地,亦復如是,於无量百千亿那由他劫,遠离慳 嫉破戒垢故,布施、持戒清净滿足。佛子!此菩萨,四摄法中,愛 语偏多;十波罗蜜中,持戒偏多;余非不行,但随力随分。 「佛子!是名:略说菩萨摩诃萨第二离垢地。菩萨住此地,多作转 轮圣王,为大法主,具足七宝,有自在力,能除一切众生慳贪破戒 垢,以善方便令其安住十善道中;为大施主,周给无尽。布施、愛 语、利行、同事——如是一切诸所作业,皆不离念佛,不离念法, 不离念僧,乃至不离念具足一切种、一切智智。又作是念:『我当 於一切众生中为首、为胜、为殊胜、为妙、为微妙、为上、为无 上,乃至为一切智智依止者。』是菩萨若欲舍家於佛法中勤行精 进,便能舍家、妻子、五欲。既出家已,勤行精进,於一念頃,得 千三昧,得見千佛,知千佛神力,能动千世界,乃至能示现千身, 於一一身能示现千菩萨以为眷属;若以菩萨殊胜愿力自在示现,过 於是数,百劫、千劫乃至百千亿那由他劫不能数知。」 尔时,金刚藏菩萨欲重宣其义而说颂曰: 「质直柔软及堪能, 调伏寂靜与纯善, 速出生死广大意, 以此十心入二地。 住此成就戒功德, 遠离杀生不恼害, 亦离偷盜及邪婬, 妄惡乖离无义语。 不贪财物常慈愍, 正道直心无諂偽, 离險舍慢極调柔, 依教而行不放逸。 地狱畜生受众苦, 餓鬼燒然出猛焰, 一切皆由罪所致, 我当离彼住实法。 人中随意得受生, 乃至顶天禅定乐, 独觉声闻佛乘道, 皆因十善而成就。 如是思惟不放逸, 自持净戒教他护, 復見群生受众苦, 转更增益大悲心。 凡愚邪智不正解, 常怀忿恨多諍訟, 贪求境界无足期, 我应令彼除三毒。 愚癡大暗所缠覆, 入大險道邪見網, 生死籠檻怨所拘, 我应令彼摧魔賊。 四流漂蕩心沒溺, 三界焚如苦无量, 計蕴为宅我在中, 为欲度彼勤行道。 設求出离心下劣, 舍於最上佛智慧, 我欲令彼住大乘, 发勤精进无厌足。 菩萨住此集功德, 亿劫修治善更明, 佛子住此作轮王, 所有善法皆修習, 欲舍王位及财宝, 勇猛精勤一念中, 所有种种神通力, 愿力所作復过此, 一切世间利益者, 如是第二地功德, 見无量佛咸供養, 如以好药炼真金。 普化众生行十善, 为成十力救於世。 即弃居家依佛教, 获千三昧見千佛。 此地菩萨皆能现, 无量自在度群生。 所修菩萨最胜行, 为诸佛子已开演。」 第三地 佛子得闻此地行, 菩萨境界难思議, 靡不恭敬心欢喜, 散华空中为供養, 赞言:「善哉大山王, 慈心愍念诸众生, 善说智者律儀法, 第二地中之行相。 是诸菩萨微妙行, 真实无异无差别, 为欲利益诸群生, 如是演说最清净。 一切人天供養者, 愿为演说第三地, 与法相应诸智业, 如其境界希具闡! 大仙所有施戒法, 忍辱精进禅智慧, 及以方便慈悲道, 佛清净行愿皆说!」 时,解脫月復请言: 「无畏大士金刚藏, 愿说趣入第三地, 柔和心者诸功德!」 尔时,金刚藏菩萨告解脫月菩萨言: 「佛子!菩萨摩诃萨已净第二地,欲入第三地,当起十种深心。何 等为十?所謂:清净心、安住心、厌舍心、离贪心、不退心、堅固 心、明盛心、勇猛心、广心、大心。菩萨以是十心,得入第三地。 「佛子!菩萨摩诃萨住第三地已,观一切有为法如实相。所謂:无 常、苦、不净、不安隐,败坏、不久住,刹那生灭,非从前际生, 非向后际去,非於现在住。又观此法无救、无依,与忧、与悲,苦 恼同住,愛憎所系,愁慼转多,无有停積,贪、恚、癡火熾然不 息,众患所缠,日夜增长,如幻不实。見如是已,於一切有为倍增 厌离,趣佛智慧,見佛智慧不可思議、无等无量、难得无杂、无恼 无忧,至无畏城,不復退还,能救无量苦难众生。菩萨如是見如来 智慧无量利益,見一切有为无量过患,則於一切众生生十种哀愍 心。何等为十?所謂:見诸众生孤独无依,生哀愍心;見诸众生貧 穷困乏,生哀愍心;見诸众生三毒火然,生哀愍心;見诸众生诸有 牢狱之所禁闭,生哀愍心;見诸众生烦恼稠林恒所覆障,生哀愍 心;見诸众生不善观察,生哀愍心;見诸众生无善法欲,生哀愍 心;見诸众生失诸佛法,生哀愍心;見诸众生随生死流,生哀愍 心;見诸众生失解脫方便,生哀愍心。是为十。菩萨如是見众生界 无量苦恼,发大精进,作是念言:『此等众生,我应救,我应脫, 我应净,我应度;应著善处,应令安住,应令欢喜,应令知見,应 令调伏,应令涅槃。』菩萨如是厌离一切有为,如是愍念一切众 生,知一切智智有胜利益,欲依如来智慧救度众生,作是思惟: 『此诸众生堕在烦恼大苦之中,以何方便而能拔济,令住究竟涅槃 之乐?』便作是念:『欲度众生令住涅槃,不离无障碍解脫智;无 障碍解脫智,不离一切法如实觉;一切法如实觉,不离无行无生行 慧光;无行无生行慧光,不离禅善巧决定观察智;禅善巧决定观察 智,不离善巧多闻。』菩萨如是观察了知已,倍於正法勤求修習, 日夜唯愿闻法、喜法、乐法、依法、随法、解法、順法、到法、住 法、行法。菩萨如是勤求佛法,所有珍财皆无吝惜,不見有物难得 可重,但於能说佛法之人生难遭想。是故,菩萨於内外财,为求佛 法悉能舍施。无有恭敬而不能行,无有憍慢而不能舍,无有承事而 不能作,无有勤苦而不能受。若闻一句未曾闻法,生大欢喜,胜得 三千大千世界滿中珍宝;若闻一偈未闻正法,生大欢喜,胜得转轮 圣王位;若得一偈未曾闻法,能净菩萨行,胜得帝释梵王位住无量 百千劫。若有人言:『我有一句佛所说法,能净菩萨行。汝今若能 入大火阬,受極大苦,当以相与。』菩萨尔时作如是念:『我以一 句佛所说法,净菩萨行故,假使三千大千世界大火滿中,尚欲从於 梵天之上投身而下,亲自受取,况小火阬而不能入!然我今者为求 佛法,应受一切地狱众苦,何况人中诸小苦恼!』菩萨如是发勤精 进求於佛法,如其所闻观察修行。此菩萨得闻法已,摄心安住,於 空閑处作是思惟:『如说修行乃得佛法,非但口言而可清净。』 「佛子!是菩萨住此发光地时,即离欲惡不善法,有觉有观,离生 喜乐,住初禅;灭觉观,内净一心,无觉无观,定生喜乐,住第二 禅;离喜住舍,有念正知,身受乐,诸圣所说能舍有念受乐,住第 三禅;断乐,先除苦喜忧灭,不苦不乐,舍念清净,住第四禅;超 一切色想,灭有对想,不念种种想,入无边虚空,住虚空无边处; 超一切虚空无边处,入无边识,住识无边处;超一切识无边处,入 无少所有,住无所有处;超一切无所有处,住非有想非无想处。但 随順法故,行而无所乐著。 「佛子!此菩萨心随於慈,广大无量不二,无怨无对,无障无恼, 遍至一切处,尽法界、虚空界,遍一切世间;住悲、喜、舍亦復如 是。 「佛子!此菩萨得无量神通力,能动大地;以一身为多身,多身为 一身,或隐或显;石壁山障,所往无碍,猶如虚空;於虚空中跏趺 而去,同於飞鸟;入地如水,履水如地;身出煙焰,如大火聚;復 雨於水,猶如大雲;日月在空,有大威力,而能以手捫摸摩触;其 身自在,乃至梵世。此菩萨天耳清净过於人耳,悉闻人、天若近若 遠所有音声,乃至蚊蚋、虻蠅等声亦悉能闻。此菩萨以他心智,如 实而知他众生心。所謂:有贪心,如实知有贪心;离贪心,如实知 离贪心;有瞋心、离瞋心,有癡心、离癡心,有烦恼心、无烦恼 心,小心、广心,大心、无量心,略心、非略心,散心、非散心, 定心、非定心,解脫心、非解脫心,有上心、无上心,杂染心、非 杂染心,广心、非广心,皆如实知。菩萨如是以他心智知众生心。 此菩萨念知无量宿命差别,所謂:『念知一生,念知二生、三生、 四生,乃至十生、二十、三十,乃至百生、无量百生、无量千生、 无量百千生,成劫、坏劫、成坏劫、无量成坏劫,我曾在某处,如 是名,如是姓,如是种族,如是饮食,如是壽命,如是久住,如是 苦乐。我於彼死,生於某处,从某处死,生於此处,如是形狀,如 是相貌,如是言音。』如是过去无量差别,皆能忆念。此菩萨天眼 清净过於人眼,見诸众生生时、死时、好色、惡色,善趣、惡趣, 随业而去。若彼众生成就身惡行,成就语惡行,成就意惡行,誹謗 賢圣;具足邪見及邪見业因缘,身坏命终,必堕惡趣,生地狱中。 若彼众生成就身善行,成就语善行,成就意善行,不謗賢圣,具足 正見;正見业因缘,身坏命终,必生善趣诸天之中。菩萨天眼皆如 实知。此菩萨於诸禅三昧、三摩鉢底能入能出,然不随其力受生, 但随能滿菩提分处,以意愿力而生其中。 「佛子!是菩萨住此发光地,以愿力故,得見多佛。所謂:見多百 佛,見多千佛,見多百千佛,乃至見多百千亿那由他佛。悉以广大 心、深心,恭敬尊重,承事供養,衣服、饮食、臥具、湯药,一切 资生悉以奉施,亦以供養一切众僧,以此善根迴向阿耨多罗三藐三 菩提。於其佛所,恭敬听法,闻已受持,随力修行。此菩萨观一切 法,不生不灭,因缘而有;見缚先灭,一切欲缚、色缚、有缚、无 明缚皆转微薄;於无量百千亿那由他劫不積集故,邪贪、邪瞋及以 邪癡,悉得除断,所有善根转更明净。佛子!譬如真金善巧炼治, 稱两不減,转更明净。菩萨亦復如是,住此发光地,不積集故,邪 贪、邪瞋及以邪癡,皆得除断,所有善根转更明净。此菩萨忍辱 心、柔和心、諧順心、悅美心、不瞋心、不动心、不濁心、无高下 心、不望報心、報恩心、不諂心、不誑心、无譣詖心皆转清净。此 菩萨於四摄中,利行偏多;十波罗蜜中,忍波罗蜜偏多;余非不 修,但随力随分。 「佛子!是名菩萨第三发光地。菩萨住此地,多作三十三天王,能 以方便,令诸众生舍离贪欲。布施、愛语、利行、同事——,如是 一切诸所作业,皆不离念佛,不离念法,不离念僧,乃至不离念具 足一切种、一切智智。復作是念:『我当於一切众生中为首、为 胜、为殊胜、为妙、为微妙、为上、为无上,乃至为一切智智依止 者。』若勤行精进,於一念頃,得百千三昧,得見百千佛,知百千 佛神力,能动百千佛世界,乃至示现百千身,一一身百千菩萨以为 眷属;若以菩萨殊胜愿力自在示现,过於此数,百劫、千劫乃至百 千亿那由他劫不能数知。」 尔时,金刚藏菩萨欲重宣其义而说颂曰: 「清净安住明盛心, 厌离无贪无害心, 堅固勇猛广大心, 智者以此入三地。 菩萨住此发光地, 观诸行法苦无常, 不净败坏速归灭, 无堅无住无来往。 观诸有为如重病, 忧悲苦恼惑所缠, 三毒猛火恒熾然, 无始时来不休息。 厌离三有不贪著, 專求佛智无异念, 难測难思无等倫, 无量无边无逼恼。 見佛智已愍众生, 孤独无依无救护, 三毒熾然常困乏, 住诸有狱恒受苦, 烦恼缠覆盲无目, 志乐下劣喪法宝, 随順生死怖涅槃, 我应救彼勤精进。 将求智慧益众生, 思何方便令解脫? 不离如来无碍智, 彼復无生慧所起。 心念此慧从闻得, 如是思惟自勤励, 日夜听習无间然, 唯以正法为尊重。 国城财貝诸珍宝, 妻子眷属及王位, 菩萨为法起敬心, 如是一切皆能舍。 头目耳鼻舌牙齒, 手足骨髓心血肉, 此等皆舍未为难, 但以闻法为最难。 設有人来语菩萨: 『孰能投身大火聚, 我当与汝佛法宝!』 闻已投之无怯懼。 假使火滿三千界, 身从梵世而投入, 为求法故不为难, 况復人间诸小苦! 从初发意至得佛, 为闻法故皆能受, 闻已如理正思惟, 四等五通次第起, 菩萨住此見多佛, 断诸邪惑转清净, 住此多作忉利王, 令舍贪心住善道, 佛子住此勤精进, 見百千佛相严身, 一切众生普利益, 如是所有第三地, 其间所有阿鼻苦, 何况人中诸苦事! 获得四禅无色定, 不随其力而受生。 供養听闻心决定, 如炼真金体无減。 化导无量诸天众, 一向專求佛功德。 百千三昧皆具足, 若以愿力復过是。 彼诸菩萨最上行, 我依其义已解释。」
逐句解释
第二地——离垢地:菩萨当起十种深心,以戒波罗蜜为主
离垢地(第二地)的入地条件:菩萨从初地欲入第二地,「当起十种深心」——正直心、柔软心、堪能心、调伏心、寂静心、纯善心、不杂心、无顾恋心、广心、大心。以这十种深心为基础进入离垢地,主修「戒波罗蜜」。「离垢」——离开垢染,戒律的核心作用是净化行为,使之不再产生新的垢染。十种深心描绘了戒律修行所需的内在土壤:直、柔、能、调、静……没有这些内在品质,戒律只是外在约束。
Second Ground — Free of Defilement: to enter, the bodhisattva must arouse ten kinds of deep mind. The primary pāramitā is precepts.
The ten deep minds required for second-ground entry — straightforward, gentle, capable, disciplined, tranquil, purely good, unmixed, without yearning, broad, great — are the inner qualities that make ethical conduct natural rather than imposed. 'Free of defilement' (离垢, vimalā) names the ground's achievement: the precepts practised here do not merely suppress misconduct but gradually remove the underlying dispositions (垢, defilements) that generate it. Precepts as defilement-removal rather than rule-compliance: the Mahāyāna reframing that the second ground enacts.
二地菩萨持十种戒:不杀、不盗、不邪淫、不妄语、不两舌、不恶口、不绮语、不贪、不瞋、不邪见
二地菩萨持守十善业道(十戒):离杀生、离不与取、离邪行、离妄语、离两舌、离恶口、离绮语、离贪欲、离瞋恚、离邪见。这是佛教伦理的基础框架。但华严中的持戒不止于「不做坏事」:菩萨「自持戒行,不诲他人」——不只自己持戒,还引导众生持戒。从「独善其身」到「兼济天下」的伦理扩展,是大乘菩萨戒的本质特征。
The second-ground bodhisattva observes the ten wholesome actions: refraining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, idle talk, greed, hatred, and wrong views.
The ten wholesome actions (十善业道) form the foundational ethical structure of Buddhist practice. But in the Avatamsaka, the second-ground bodhisattva not only observes these precepts personally but actively guides beings to observe them. 'Not only self-observing but teaching others' is the Mahāyāna's ethical extension: individual virtue as the seed of universal ethical cultivation. The second ground's 'freedom from defilement' is not a private purity but a purity that spreads, that cannot help but encourage the same purity in all who encounter it.
第三地——发光地:菩萨修十法明门,以忍波罗蜜为主,入三昧得光明
发光地(第三地)的入地修行:「当修行十法明门」——观察众生界、法界、世界、虚空界、识界、欲界、色界、无色界、广心信解界、大心信解界。以「忍波罗蜜」为主修。「发光」——修忍的成就在于内心不再被外境点燃(不动),这种不动如同光的稳定发出:无论外境如何干扰,内心的光明持续发出,不被熄灭。忍不是压制,而是使心稳定到能够持续发光。
Third Ground — Emitting Light: the practice for entering is ten dharma-illumination gates. The primary pāramitā is forbearance. 'Emitting light' — forbearance's achievement is an inner stability that continuously radiates, undimmed by external disturbance.
Forbearance (忍, kṣānti) in the third ground is not gritted-teeth endurance but the deep equanimity from which light naturally radiates. The ten dharma-illumination gates — observing beings, dharmas, worlds, space, consciousness, the desire realm, form realm, formless realm — are all modes of clear seeing that require forbearance: to look at things as they are, without flinching or projecting, is itself a practice of patience. 'Emitting light' names the result: a mind that no longer flinches can continuously illuminate.
三地菩萨入第三禅,离五蔽,修五根,精勤不退,心离懈怠
三地菩萨的禅定修行:「离欲恶不善法,有觉有观,离生喜乐,入初禅……」逐一经历四禅。同时「离五蔽」(贪欲盖、瞋恚盖、昏沉睡眠盖、掉举恶作盖、疑盖),「修五根」(信根、精进根、念根、定根、慧根)。五蔽是烦恼的五种状态,覆盖心的本有光明;五根是修行的五种力量。三地菩萨在禅定中同时处理这两个方向:去除覆盖(离蔽),培育能力(修根)。
The third-ground bodhisattva enters the four dhyānas, abandons five hindrances (desire, aversion, dullness, restlessness, doubt), and cultivates five faculties (faith, diligence, mindfulness, concentration, wisdom).
The four dhyānas represent progressive refinement of meditative absorption, each releasing a subtler form of grasping. The five hindrances are the internal forces that obstruct this refinement; the five faculties are its enabling conditions. Together they describe the third ground's primary work: clearing the inner landscape so that the light that is naturally present can shine without obstruction. This is 'emitting light' from the inside: not adding something new but removing what blocks what is already there.
第四地——焰慧地:以精进波罗蜜为主,修三十七菩提分法
焰慧地(第四地)以「精进波罗蜜」为主修,修行三十七菩提分(四念处、四正勤、四如意足、五根、五力、七觉支、八圣道分)——这是佛陀最系统的修行框架,出自早期佛教,在此被纳入菩萨道的第四地修行中。「焰慧」——精进的修行使智慧如火焰燃烧:不是静止的理解,而是持续燃烧、照亮一切的动态智慧。精进是智慧的燃料。
Fourth Ground — Blazing Wisdom: the primary pāramitā is diligence. The practice is the thirty-seven factors of enlightenment (four foundations of mindfulness, four right efforts, four bases of spiritual power, five faculties, five powers, seven factors of enlightenment, eightfold path).
'Blazing wisdom' (焰慧, arciṣmatī): diligence as the fuel that makes wisdom not a cool insight but a dynamic flame. The thirty-seven enlightenment factors, originating in early Buddhism, are here integrated into the bodhisattva path: the best of the Śrāvakayāna's practice technology in service of the Mahāyāna's universal aspiration. This integration is characteristic of Huayan: earlier teachings are not discarded but included as components of the larger path. The fourth ground's bodhisattva is not 'above' the eightfold path but burning with it.
第五地——难胜地:以禅定波罗蜜为主,了知世间出世间法,令众生离苦
难胜地(第五地)以「禅定波罗蜜」为主,最难超越,故名「难胜」。五地菩萨「了知世间法、出世间法」——不只知道觉悟,也深入了解世间的种种:算数、文字、医方、工巧、地理……以便有效帮助众生。「令众生离苦」——对世间法的了解不是沦落于世间,而是为了更有效地从内部帮助世间众生离苦。五地菩萨是最深入世间的菩萨,同时保持最稳定的禅定作为内在锚点。
Fifth Ground — Difficult to Conquer: the primary pāramitā is meditation. The fifth-ground bodhisattva knows worldly and supramundane dharmas — including mathematics, writing, medicine, crafts, geography — in order to effectively help beings leave suffering.
'Difficult to conquer' (难胜, sudurjayā): the tension between deep meditation and full worldly engagement is the fifth ground's defining challenge. To be thoroughly grounded in samādhi while being equally fluent in the world's practical knowledge — medicine, mathematics, crafts — requires holding two modes of knowing simultaneously without either collapsing. The bodhisattva who can do this is not divided but integrated: the deepest stillness enabling the most effective activity. Knowing how the world works, from the inside, is not a concession to worldliness but compassion made practical.
总结 · Summary
卷三十五(第二十六品·十地品·第二至五地)展开离垢地(戒波罗蜜,十善业道,自修引他)、发光地(忍波罗蜜,四禅,离五蔽修五根,心如持续发光)、焰慧地(精进波罗蜜,三十七菩提分法,智慧如火焰燃烧)、难胜地(禅定波罗蜜,知世间出世间法,深入世间而不被世间染污)。每一地以不同的波罗蜜为核心,描绘修行深化的具体方向。从初地的「布施与欢喜」到五地的「禅定与世间智」,菩萨道的内容逐步展开,每一地都是前一地的深化与延伸。
Scroll thirty-five (Chapter Twenty-Six: Ten Grounds, second through fifth) develops the Ground of Freedom from Defilement (precepts pāramitā, ten wholesome actions, self-observing and teaching others), the Ground of Emitting Light (forbearance pāramitā, four dhyānas, removing hindrances, cultivating faculties), the Ground of Blazing Wisdom (diligence pāramitā, thirty-seven enlightenment factors — early Buddhist practice integrated into the bodhisattva path), and the Difficult-to-Conquer Ground (meditation pāramitā, knowing both worldly and supramundane dharmas, deep stillness enabling effective practical engagement). Each ground deepens the preceding one through its specific pāramitā.