十地品第二十六之五 第八地 是时天王及天众, 闻此胜行皆欢喜, 为欲供養於如来, 及以无央大菩萨, 雨妙华幡及幢蓋, 香鬘瓔珞与宝衣, 无量无边千万种, 悉以摩尼作严饰。 天女同时奏天乐, 普发种种妙音声, 供養於佛并佛子, 共作是言而赞歎: 「一切見者两足尊, 哀愍众生现神力, 令此种种诸天乐, 普发妙音咸得闻。 於一毛端百千亿, 那由他国微尘数, 如是无量诸如来, 於中安住说妙法。 一毛孔内无量刹, 各有四洲及大海, 须弥鐵围亦復然, 悉見在中无迫隘。 一毛端处有六趣, 三种惡道及人天, 诸龙神众阿脩罗, 各随自业受果報。 於彼一切刹土中, 悉有如来演妙音, 随順一切众生心, 为转最上净法轮。 刹中种种众生身, 身中復有种种刹, 人天诸趣各各异, 佛悉知已为说法。 大刹随念變为小, 小刹随念亦變大, 如是神通无有量, 世间共说不能尽。」 普发此等妙音声, 稱赞如来功德已, 众會欢喜默然住, 一心瞻仰欲听说。 时解脫月復请言: 「今此众會皆寂靜, 愿说随次之所入, 第八地中诸行相!」 尔时,金刚藏菩萨告解脫月菩萨言: 「佛子!菩萨摩诃萨於七地中,善修習方便慧,善清净诸道,善集 助道法。大愿力所摄,如来力所加,自善力所持,常念如来力、无 所畏、不共佛法,善清净深心思觉,能成就福德智慧,大慈大悲不 舍众生,入无量智道,入一切法,本来无生、无起、无相、无成、 无坏、无尽、无转、无性为性,初、中、后际皆悉平等,无分别如 如智之所入处,离一切心、意、识分别想,无所取著猶如虚空,入 一切法如虚空性,是名:得无生法忍。 「佛子!菩萨成就此忍,即时得入第八不动地,为深行菩萨难可知 无差别,离一切相、一切想、一切執著,无量无边,一切声闻、辟 支佛所不能及,离诸諠諍,寂灭现前。譬如比丘,具足神通,得心 自在,次第乃至入灭尽定,一切动心、忆想分别悉皆止息。此菩萨 摩诃萨亦復如是,住不动地,即舍一切功用行,得无功用法,身、 口、意业念务皆息,住於報行。譬如有人,梦中見身堕在大河,为 欲渡故,发大勇猛,施大方便;以大勇猛、施方便故,即便觉寤, 既觉寤已,所作皆息。菩萨亦尔,見众生身在四流中,为救度故, 发大勇猛,起大精进;以勇猛、精进故,至不动地;既至此已,一 切功用靡不皆息,二行、相行悉不现前。佛子!如生梵世,欲界烦 恼皆不现前;住不动地亦復如是,一切心、意、识行皆不现前。此 菩萨摩诃萨,菩萨心、佛心、菩提心、涅槃心尚不现起,况復起於 世间之心! 「佛子!此地菩萨本愿力故,诸佛世尊亲现其前与如来智,令其得 入法流门中,作如是言:『善哉善哉!善男子!此忍第一,順诸佛 法。然善男子!我等所有十力、无畏、十八不共诸佛之法,汝今未 得,汝应为欲成就此法勤加精进,勿復放舍於此忍门。又善男子! 汝虽得是寂灭解脫,然诸凡夫未能证得,种种烦恼皆悉现前,种种 觉观常相侵害,汝当愍念如是众生。又善男子!汝当忆念本所誓 愿,普大饶益一切众生,皆令得入不可思議智慧之门。又善男子! 此诸法法性,若佛出世,若不出世,常住不异,诸佛不以得此法故 名为如来,一切二乘亦能得此无分别法。又善男子!汝观我等身相 无量,智慧无量,国土无量,方便无量,光明无量,清净音声亦无 有量;汝今宜应成就此事。又善男子!汝今適得此一法明,所謂: 一切法无生、无分别。善男子!如来法明,无量入,无量作,无量 转,乃至百千亿那由他劫不可得知;汝应修行,成就此法。又善男 子!汝观十方无量国土、无量众生、无量法、种种差别,悉应如实 通达其事。』 「佛子!诸佛世尊与此菩萨如是等无量起智门,令其能起无量无边 差别智业。佛子!若诸佛不与此菩萨起智门者,彼时即入究竟涅 槃,弃舍一切利众生业。以诸佛与如是等无量无边起智门故,於一 念頃所生智业,从初发心乃至七地所修诸行,百分不及一,乃至百 千亿那由他分亦不及一;如是,阿僧祇分,歌罗分,算数分,譬諭 分,优波尼沙陀分,亦不及一。何以故?佛子!是菩萨先以一身起 行,今住此地,得无量身、无量音声、无量智慧、无量受生、无量 净国,教化无量众生,供養无量诸佛,入无量法门,具无量神通, 有无量众會道場差别,住无量身、语、意业集一切菩萨行,以不动 法故。佛子!譬如乘船欲入大海,未至於海,多用功力;若至海 已,但随风去,不假人力以至大海,一日所行比於未至,其未至时 設经百岁亦不能及。佛子!菩萨摩诃萨亦復如是,積集广大善根资 粮,乘大乘船到菩萨行海,於一念頃以无功用智入一切智智境界, 本有功用行经於无量百千亿那由他劫所不能及。 「佛子!菩萨住此第八地,以大方便善巧智所起无功用觉慧,观一 切智智所行境。所謂:观世间成,观世间坏;由此业集故成,由此 业尽故坏。几时成?几时坏?几时成住?几时坏住?皆如实知。又 知地界小相、大相、无量相、差别相,知水、火、风界小相、大 相、无量相、差别相,知微尘细相、差别相、无量差别相。随何世 界中所有微尘聚及微尘差别相,皆如实知;随何世界中所有地、 水、火、风界各若干微尘,所有宝物若干微尘,众生身若干微尘, 国土身若干微尘,皆如实知。知众生大身、小身各若干微尘成,知 地狱身、畜生身、餓鬼身、阿脩罗身、天身、人身各若干微尘成, 得如是知微尘差别智。又知欲界、色界、无色界成,知欲界、色 界、无色界坏,知欲界、色界、无色界小相、大相、无量相、差别 相,得如是观三界差别智。 「佛子!此菩萨復起智明,教化众生。所謂:善知众生身差别,善 分别众生身,善观察所生处;随其所应而为现身,教化成熟。此菩 萨於一三千大千世界,随众生身信解差别,以智光明普现受生;如 是,若二、若三,乃至百千,乃至不可说三千大千世界,随众生身 信解差别,普於其中示现受生。此菩萨成就如是智慧故,於一佛刹 其身不动,乃至不可说佛刹众會中悉现其身。佛子!此菩萨随诸众 生身心信解种种差别,於彼佛国众會之中而现其身。所謂:於沙门 众中示沙门形,婆罗门众中示婆罗门形,刹利众中示刹利形;如 是,毘舍众、首陀众、居士众、四天王众、三十三天众、夜摩天 众、兜率陀天众、化乐天众、他化自在天众、魔众、梵众,乃至阿 迦尼吒天众中,各随其类而为现形。又应以声闻身得度者,现声闻 形;应以辟支佛身得度者,现辟支佛形;应以菩萨身得度者,现菩 萨形;应以如来身得度者,现如来形。佛子!菩萨如是於一切不可 说佛国土中,随诸众生信乐差别,如是如是而为现身。 「佛子!此菩萨遠离一切身想分别,住於平等。此菩萨知众生身、 国土身、业報身、声闻身、独觉身、菩萨身、如来身、智身、法 身、虚空身。此菩萨知诸众生心之所乐,能以众生身作自身,亦作 国土身、业報身,乃至虚空身。又知众生心之所乐,能以国土身作 自身,亦作众生身、业報身,乃至虚空身。又知诸众生心之所乐, 能以业報身作自身,亦作众生身、国土身,乃至虚空身。又知众生 心之所乐,能以自身作众生身、国土身,乃至虚空身。随诸众生所 乐不同,則於此身现如是形。此菩萨知众生集业身、報身、烦恼 身、色身、无色身,又知国土身小相、大相、无量相、染相、净 相、广相、倒住相、正住相、普入相、方網差别相,知业報身假名 差别,知声闻身、独觉身、菩萨身假名差别,知如来身有菩提身、 愿身、化身、力持身、相好莊严身、威势身、意生身、福德身、法 身、智身,知智身善思量相、如实决择相、果行所摄相、世间出世 间差别相、三乘差别相、共相、不共相、出离相、非出离相、学 相、无学相,知法身平等相、不坏相、随时随俗假名差别相、众生 非众生法差别相、佛法圣僧法差别相,知虚空身无量相、周遍相、 无形相、无异相、无边相、显现色身相。佛子!菩萨成就如是身智 已,得命自在、心自在、财自在、业自在、生自在、愿自在、解自 在、如意自在、智自在、法自在。得此十自在故,則为不思議智 者、无量智者、广大智者、无能坏智者。 「此菩萨如是入已,如是成就已,得毕竟无过失身业、无过失语 业、无过失意业。身、语、意业随智慧行,般若波罗蜜增上,大悲 为首,方便善巧,善能分别,善起大愿,佛力所护,常勤修習利众 生智,普住无边差别世界。佛子!举要言之:菩萨住此不动地, 身、语、意业诸有所作,皆能積集一切佛法。佛子!菩萨住此地, 得善住深心力,一切烦恼不行故;得善住胜心力,不离於道故;得 善住大悲力,不舍利益众生故;得善住大慈力,救护一切世间故; 得善住陀罗尼力,不忘於法故:得善住辩才力,善观察分别一切法 故;得善住神通力,普往无边世界故:得善住大愿力,不舍一切菩 萨所作故;得善住波罗蜜力,成就一切佛法故;得如来护念力,一 切种、一切智智现前故。此菩萨得如是智力,能现一切诸所作事, 於诸事中无有过咎。 「佛子!此菩萨智地名为:不动地,无能沮坏故;名为:不转地, 智慧无退故;名为:难得地,一切世间无能測故;名为:童真地, 离一切过失故;名为:生地,随乐自在故;名为:成地,更无所作 故;名为:究竟地,智慧决定故;名为:變化地,随愿成就故;名 为:力持地,他不能动故;名为:无功用地,先已成就故。佛子! 菩萨成就如是智慧,入佛境界,佛功德照,順佛威儀,佛境现前, 常为如来之所护念,梵、释、四王、金刚力士常随侍衛,恒不舍离 诸大三昧,能现无量诸身差别,於一一身有大势力,報得神通三昧 自在,随有可化众生之处示成正觉。佛子!菩萨如是入大乘會,获 大神通,放大光明,入无碍法界,知世界差别,示现一切诸大功 德,随意自在,善能通达前际,后际,普伏一切魔邪之道,深入如 来所行境界,於无量国土修菩萨行,以能获得不退转法,是故说 名:住不动地。 「佛子!菩萨住此不动地已,以三昧力,常得现見无量诸佛,恒不 舍离承事供養。此菩萨於一一劫、一一世界,見无量百佛、无量千 佛,乃至无量百千亿那由他佛,恭敬尊重,承事供養,一切资生悉 以奉施。於诸佛所得於如来甚深法藏,受世界差别等无量法明;若 有问难世界差别如是等事,无能屈者。如是经於无量百劫、无量千 劫,乃至无量百千亿那由他劫,所有善根转增明净。譬如真金治作 宝冠,置閻浮提主圣王顶上,一切臣民诸莊严具无与等者;此地菩 萨所有善根亦復如是,一切二乘乃至第七地菩萨所有善根无能及 者,以住此地大智光明,普灭众生烦恼黑闇,善能开闡智慧门故。 佛子!譬如千世界主大梵天王,能普运慈心,普放光明,滿千世 界;此地菩萨亦復如是,能放光明,照百万佛刹微尘数世界,令诸 众生灭烦恼火而得清涼。此菩萨,十波罗蜜中,愿波罗蜜增上;余 波罗蜜非不修行,但随力随分。是名:略说诸菩萨摩诃萨第八不动 地;若广说者,经无量劫不可穷尽。 「佛子!菩萨摩诃萨住此地,多作大梵天王,主千世界,最胜自 在,善说诸义,能与声闻、辟支佛、诸菩萨波罗蜜道;若有问难世 界差别,无能退屈。布施、愛语、利行、同事——如是一切诸所作 业,皆不离念佛,乃至不离念一切种、一切智智。復作是念:『我 当於一切众生中为首、为胜,乃至为一切智智依止者。』此菩萨若 以发起大精进力,於一念頃,得百万三千大千世界微尘数三昧,乃 至示现百万三千大千世界微尘数菩萨以为眷属;若以菩萨殊胜愿力 自在示现,过於是数,乃至百千亿那由他劫不能数知。」 尔时,金刚藏菩萨欲重宣其义而说颂曰: 「七地修治方便慧, 善集助道大愿力, 復得人尊所摄持, 为求胜智登八住。 功德成就恒慈愍, 智慧广大等虚空, 闻法能生决定力, 是則寂灭无生忍。 知法无生无起相, 无成无坏无尽转, 离有平等绝分别, 超诸心行如空住。 成就是忍超戏论, 甚深不动恒寂灭, 一切世间无能知, 心相取著悉皆离。 住於此地不分别, 譬如比丘入灭定, 如梦渡河觉則无, 如生梵天绝下欲。 以本愿力蒙劝导, 歎其忍胜与灌顶, 语言:『我等众佛法, 汝今未获当勤进。 汝虽已灭烦恼火, 当念本愿度众生, 法性真常离心念, 不以此故为世尊, 如是人天所应供, 无边佛法悉得成, 菩萨住茲妙智地, 一念分身遍十方, 心无功用任智力, 诸界种种各殊异, 三千世界四大种, 及以众宝微尘数, 菩萨能知一切身, 国土无量种种别, 譬如日月住虚空, 住於法界无所动, 随其心乐各不同, 声闻独觉与菩萨, 众生国土业報身, 虚空身相皆平等, 十种圣智普观察, 所有佛法皆成就, 十力成就不动搖, 诸佛护念天王礼, 此地功德无边际, 復以供佛善益明, 菩萨住此第八地, 演说三乘无有穷, 一念所获诸三昧, 诸所作事悉亦然, 菩萨第八不动地, 若欲次第广分别, 世间惑焰猶熾然, 悉使修因趣解脫。 二乘於此亦能得, 但以甚深无碍智。』 与此智慧令观察, 一念超过曩众行。 則获广大神通力, 如船入海因风济。 悉知国土成坏住, 小大无量皆能了。 六趣众生身各别, 以智观察悉无余。 为化众生同彼形, 悉为现形无不遍。 一切水中皆现影; 随心现影亦復然。 一切众中皆现身, 及以佛身靡不现。 种种圣人智法身, 普为众生而示作。 復順慈悲作众业, 持戒不动如须弥。 一切魔众无能转, 密迹金刚恒侍衛。 千万亿劫说不尽, 如王顶上莊严具。 多作梵王千界主, 慈光普照除众惑。 百万世界微尘等, 愿力示现復过是。 我为汝等已略说, 经於亿劫不能尽。」 第九地 说此菩萨八地时, 震动十方诸国土, 如来现大神通力, 无量亿数难思議。 一切知見无上尊, 其身普放大光明, 照耀彼诸无量土, 悉使众生获安乐。 菩萨无量百千亿, 俱时踊在虚空住, 以过诸天上妙供, 供養说中最胜者。 大自在王自在天, 悉共同心喜无量, 各以种种众供具, 供養甚深功德海。 復有天女千万亿, 身心欢喜悉充遍, 各奏乐音无量种, 供養人中大导师。 是时众乐同时奏, 百千万亿无量别, 悉以善逝威神力, 演出妙音而赞歎: 「寂靜调柔无垢害, 随所入地善修習, 心如虚空詣十方, 广说佛道悟群生。 天上人间一切处, 悉现无等妙莊严, 以从如来功德生, 令其見者乐佛智。 不离一刹詣众土, 如月普现照世间, 音声心念悉皆灭, 譬猶谷响无不应。 若有众生心下劣, 为彼演说声闻行; 若心明利乐辟支, 則为彼说中乘道。 若有慈悲乐饶益, 为说菩萨所行事; 若有最胜智慧心, 則示如来无上法。 譬如幻师作众事, 种种形相皆非实, 菩萨智幻亦如是, 虽现一切离有无。」 如是美音千万种, 歌赞佛已默然住。 解脫月言:「今众净, 愿说九地所行道!」 尔时,金刚藏菩萨告解脫月菩萨言: 「佛子!菩萨摩诃萨以如是无量智思量观察,欲更求转胜寂灭解 脫,復修習如来智慧,入如来祕密法,观察不思議大智性,净诸陀 罗尼三昧门,具广大神通,入差别世界,修力、无畏、不共法,随 诸佛转法轮,不舍大悲本愿力,得入菩萨第九善慧地。 「佛子!菩萨摩诃萨住此善慧地,如实知善不善无記法行、有漏无 漏法行、世间出世间法行、思議不思議法行、定不定法行、声闻独 觉法行、菩萨行法行、如来地法行、有为法行、无为法行。此菩萨 以如是智慧,如实知众生心稠林、烦恼稠林、业稠林、根稠林、解 稠林、性稠林、乐欲稠林、随眠稠林、受生稠林、習气相續稠林、 三聚差别稠林。此菩萨如实知众生心种种相,所謂:杂起相、速转 相、坏不坏相、无形质相、无边际相、清净相、垢无垢相、缚不缚 相、幻所作相、随诸趣生相;如是百千万亿乃至无量,皆如实知。 又知诸烦恼种种相,所謂:久遠随行相、无边引起相、俱生不舍 相、眠起一义相、与心相应不相应相、随趣受生而住相、三界差别 相、愛見癡慢如箭深入过患相、三业因缘不绝相;略说乃至八万四 千,皆如实知。又知诸业种种相,所謂:善不善无記相、有表示无 表示相、与心同生不离相、因自性刹那坏而次第集果不失相、有報 无報相、受黑黑等众報相、如田无量相、凡圣差别相、现受生受后 受相、乘非乘定不定相;略说乃至八万四千,皆如实知。又知诸根 软中胜相、先际后际差别无差别相、上中下相、烦恼俱生不相离 相、乘非乘定不定相、淳熟调柔相、随根網輕转坏相、增上无能坏 相、退不退差别相、遠随共生不同相;略说乃至八万四千,皆如实 知。又知诸解软中上、诸性软中上、乐欲软中上;皆略说乃至八万 四千。又知诸随眠种种相,所謂:与深心共生相、与心共生相、心 相应不相应差别相、久遠随行相、无始不拔相、与一切禅定解脫三 昧三摩鉢底神通相違相、三界相續受生系缚相、令无边心相續现起 相、开诸处门相、堅实难治相、地处成就不成就相、唯以圣道拔出 相。又知受生种种相,所謂:随业受生相、六趣差别相、有色无色 差别相、有想无想差别相、业为田愛水潤无明暗覆识为种子生后有 芽相、名色俱生不相离相、癡愛希求續有相、欲受欲生无始乐著 相、妄謂出三界贪求相。又知習气种种相,所謂:行不行差别相、 随趣熏習相、随众生行熏習相、随业烦恼熏習相、善不善无記熏習 相、随入后有熏習相、次第熏習相、不断烦恼遠行不舍熏習相、实 非实熏習相、見闻亲近声闻独觉菩萨如来熏習相。又知众生正定邪 定不定相,所謂:正見正定相、邪見邪定相、二俱不定相、五逆邪 定相、五根正定相、二俱不定相、八邪邪定相、正性正定相、更不 作二俱离不定相、深著邪法邪定相、習行圣道正定相、二俱舍不定 相。佛子!菩萨随順如是智慧,名:住善慧地;住此地已,了知众 生诸行差别,教化调伏,令得解脫。 「佛子!此菩萨善能演说声闻乘法、独觉乘法、菩萨乘法、如来地 法;一切行处,智随行故,能随众生根性、欲解、所行有异、诸聚 差别,亦随受生、烦恼、眠、缚、诸业習气而为说法,令生信解, 增益智慧,各於其乘而得解脫。 「佛子!菩萨住此善慧地,作大法师,具法师行,善能守护如来法 藏,以无量善巧智,起四无碍辩,用菩萨言辞而演说法。此菩萨常 随四无碍智转,无暫舍离。何等为四,所謂:法无碍智、义无碍 智、辞无碍智、乐说无碍智。此菩萨以法无碍智,知诸法自相;义 无碍智,知诸法别相;辞无碍智,无错謬说;乐说无碍智,无断尽 说。復次,以法无碍智,知诸法自性;义无碍智,知诸法生灭;辞 无碍智,安立一切法不断说;乐说无碍智,随所安立,不可坏无边 说。復次,以法无碍智,知现在法差别;义无碍智,知过去、未来 法差别;辞无碍智,於去、来、今法无错謬说;乐说无碍智,於一 一世无边法明了说。復次,以法无碍智,知法差别;义无碍智,知 义差别;辞无碍智,随其言音说;乐说无碍智,随其心乐说。復 次,法无碍智,以法智知差别不异;义无碍智,以比智知差别如 实;辞无碍智,以世智差别说;乐说无碍智,以第一义智善巧说。 復次,法无碍智,知诸法一相不坏;义无碍智,知蕴、界、处、 諦、缘起善巧;辞无碍智,以一切世间易解了美妙音声、文字说; 乐说无碍智,以转胜无边法明说。復次,法无碍智,知一乘平等 性;义无碍智,知诸乘差别性;辞无碍智,说一切乘无差别;乐说 无碍智,说一一乘无边法。復次,法无碍智,知一切菩萨行、智 行、法行智随证;义无碍智,知十地分位义差别;辞无碍智,说地 道无差别相;乐说无碍智,说一一地无边行相。復次,法无碍智, 知一切如来一念成正觉;义无碍智,知种种时、种种处等各差别; 辞无碍智,说成正觉差别;乐说无碍智,於一一句法无量劫说不 尽。復次,法无碍智,知一切如来语、力、无所畏、不共佛法,大 慈大悲,辩才方便,转法轮,一切智智随证;义无碍智,知如来随 八万四千众生心、行、根、解、差别音声;辞无碍智,随一切众生 行,以如来音声差别说;乐说无碍智,随众生信解,以如来智清净 行圆滿说。 「佛子!菩萨住第九地,得如是善巧无碍智,得如来妙法藏,作大 法师,得义陀罗尼、法陀罗尼、智陀罗尼、光照陀罗尼、善慧陀罗 尼、众财陀罗尼、威德陀罗尼、无碍门陀罗尼、无边际陀罗尼、种 种义陀罗尼,如是等百万阿僧祇陀罗尼门皆得圆滿,以百万阿僧祇 善巧音声辩才门而演说法。此菩萨得如是百万阿僧祇陀罗尼门已, 於无量佛所一一佛前,悉以如是百万阿僧祇陀罗尼门听闻正法,闻 已不忘,以无量差别门为他演说。此菩萨初見於佛,头顶礼敬,即 於佛所得无量法门;此所得法门,非彼闻持诸大声闻,於百千劫所 能領受。此菩萨得如是陀罗尼、如是无碍智,坐於法座而说於法; 大千世界滿中众生,随其心乐差别为说;唯除诸佛及受職菩萨,其 余众會威德光明无能与比。此菩萨处於法座,欲以一音,令诸大众 皆得解了,即得解了;或时欲以种种音声,令诸大众皆得开悟;或 时心欲放大光明,演说法门;或时心欲於其身上一一毛孔,皆演法 音;或时心欲乃至三千大千世界所有一切形、无形物,皆悉演出妙 法言音;或时心欲发一言音,周遍法界,悉令解了;或时心欲一切 言音,皆作法音,恒住不灭;或时心欲一切世界簫、笛、钟、鼓及 以歌詠,一切乐声皆演法音;或时心欲於一字中,一切法句言音差 别,皆悉具足;或时心欲令不可说无量世界地、水、火、风四大聚 中所有微尘,一一尘中皆悉演出不可说法门。如是所念,一切随 心,无不得者。 「佛子!此菩萨,假使三千大千世界所有众生咸至其前,一一皆以 无量言音而兴问难,一一问难各各不同;菩萨於一念頃悉能領受, 仍以一音普为解释,令随心乐,各得欢喜。如是乃至不可说世界所 有众生,一刹那间,一一皆以无量言音而兴问难,一一问难各各不 同;菩萨於一念頃悉能領受,亦以一音普为解释,各随心乐,令得 欢喜。乃至不可说不可说世界滿中众生,菩萨皆能随其心乐、随 根、随解而为说法,承佛神力广作佛事,普为一切作所依怙。佛 子!此菩萨復更精进,成就智明。假使一毛端处有不可说世界微尘 数诸佛众會,一一众會有不可说世界微尘数众生,一一众生有不可 说世界微尘数性、欲,彼诸佛随其性、欲各与法门;如一毛端处, 一切法界处悉亦如是。如是所说无量法门,菩萨於一念中悉能領 受,无有忘失。 「佛子!菩萨住此第九地,昼夜專勤更无余念,唯入佛境界亲近如 来,入诸菩萨甚深解脫,常在三昧,恒見诸佛,未曾舍离。一一劫 中見无量佛、无量百佛、无量千佛,乃至无量百千亿那由他佛,恭 敬尊重,承事供養,於诸佛所种种问难,得说法陀罗尼,所有善根 转更明净。譬如真金,善巧金师用作宝冠,转轮圣王以严其首,四 天下内一切小王及诸臣民诸莊严具无与等者;此第九地菩萨善根亦 復如是,一切声闻、辟支佛及下地菩萨所有善根无能与等。佛子! 譬如二千世界主大梵天王,身出光明,二千界中幽遠之处悉能照 耀,除其黑闇;此地菩萨所有善根亦復如是,能出光明照众生心, 烦恼黑闇皆令息灭。此菩萨,十波罗蜜中,力波罗蜜最胜;余波罗 蜜非不修行,但随力随分。 「佛子!是名:略说菩萨摩诃萨第九善慧地;若广说者,於无量劫 亦不能尽。佛子!菩萨摩诃萨住此地,多作二千世界主大梵天王, 善能统理,自在饶益,能为一切声闻、缘觉及诸菩萨分别演说波罗 蜜行;随众生心,所有问难无能屈者。布施、愛语、利行、同事 ——如是一切诸所作业,皆不离念佛,乃至不离念一切种、一切智 智。復作是念:『我当於一切众生中为首、为胜,乃至为一切智智 依止者。』此菩萨若发勤精进,於一念頃,得百万阿僧祇国土微尘 数三昧,乃至示现百万阿僧祇国土微尘数菩萨以为眷属;若以菩萨 殊胜愿力自在示现,过於此数,乃至百千亿那由他劫不能数知。」 尔时,金刚藏菩萨欲重宣其义而说颂曰: 「无量智力善观察, 最上微妙世难知, 普入如来祕密处, 利益众生入九地。 总持三昧皆自在, 力智无畏不共法, 住於此地持法藏, 有漏无漏世出世, 若法决定不决定, 有为无为行差别, 若欲知诸众生心, 种种速转坏非坏, 烦恼无边恒共伴, 业性种种各差别, 诸根种种下中上, 解性乐欲亦復然, 众生惑見恒随缚, 与志共俱心并生, 但唯妄想非实物, 禅定境排仍退转, 六趣受生各差别, 识为种子名色芽, 惑业心習生诸趣, 众生悉在三聚中, 住於此地善观察, 悉以无碍妙辩才, 处於法座如师子, 又如龙王布密雲, 善知法性及奥义, 总持百万阿僧祇, 总持三昧皆清净, 一一佛所皆闻法, 若欲三千大千界, 如雲广布无不及, 毛端佛众无有数, 悉应其心与法门, 菩萨勤加精进力, 闻持尔所诸法门, 十方无量诸众生, 一念随心各问难, 住於此地为法王, 日夜見佛未曾舍, 获大神通入众刹, 愿力悲心入九地。 了善不善及无記, 思不思議悉善知。 三乘所作悉观察, 如是而知入世间。 則能以智如实知, 无质无边等众相。 眠起一义續诸趣, 因坏果集皆能了。 先后际等无量别, 八万四千靡不知。 无始稠林未除翦, 常相羁系不断绝。 不离於心无处所, 金刚道灭方毕竟。 业田愛潤无明覆, 三界无始恒相續。 若离於此不復生; 或溺於見或行道。 随其心乐及根解, 如其所应差别说。 亦如牛王宝山王, 霔甘露雨充大海。 随順言辞能辩说, 譬如大海受众雨。 能於一念見多佛, 復以妙音而演畅。 教化一切诸群生, 随其根欲悉令喜。 众生心乐亦无極, 一切法界皆如是。 復获功德转增胜, 如地能持一切种。 咸来亲近會中坐, 一音普对悉充足。 随机誨誘无厌倦, 入深寂灭智解脫。 供養诸佛善益明, 復使众生烦恼灭, 住此多作大梵王, 所行善业普饶益, 一念所入诸三昧, 見佛说法亦復然, 此是第九善慧地, 甚深微妙难可見, 如王顶上妙宝冠, 譬如梵王光普照。 以三乘法化众生, 乃至当成一切智。 阿僧祇刹微尘数, 愿力所作復过此。 大智菩萨所行处, 我为佛子已宣说。」
逐句解释
第十地——法云地:以智波罗蜜为主,受一切如来智水灌顶
法云地(第十地)是菩萨十地的最高峰,以「智波罗蜜」(智慧)为主。「法云」——如大法云,含藏一切如来秘密藏,普荫一切法界。十地菩萨在此接受「灌顶」:「一切诸佛以大智慧水灌其顶」——十方诸佛同时以法水(佛的智慧)灌菩萨顶,认可其成就,授权其将成佛道。这是十地的最高典礼:从菩萨向佛的最后过渡的授权仪式。
Tenth Ground — Cloud of Dharma: the primary pāramitā is wisdom. 'Cloud of dharma' — like a great dharma-cloud containing all tathāgatas' secret treasury, shading the entire dharmadhātu. The tenth-ground bodhisattva receives the 'consecration of wisdom-water' from all buddhas of the ten directions.
'Cloud of dharma' (法云, dharmameghā) — the great cloud that contains all the tathāgatas' most profound dharma, ready to pour it as rain on all beings. The consecration (灌顶) — buddhas pouring wisdom-water onto the bodhisattva's crown — is the formal rite of passage from the highest bodhisattva stage to imminent buddhahood. It is simultaneously a recognition (of what the bodhisattva has accomplished) and an endowment (of what the bodhisattva will accomplish as a buddha). The water is not added from outside but acknowledged from within: the consecration names what is already present.
十地菩萨获无量三昧,入不思议解脱,于一念中知无量世界
十地菩萨的成就不可量计:「此菩萨于一念中,得无量三昧,见无量诸佛,震动无量世界,以无量神通,游无量世界,以大身遍满无量世界,以大音声普及法界。」每项成就都以「无量」修饰,而且「于一念中」——在一个瞬间完成一切。十地是时间(一念)与空间(无量)完全打通的阶段:没有任何地方不能到达,没有任何时刻不是完全在场,这是菩萨道最接近佛陀境界的位置。
The tenth ground's achievements are immeasurable: in a single thought-moment, entering immeasurable samādhis, seeing immeasurable buddhas, shaking immeasurable worlds, pervading immeasurable worlds with immeasurable spiritual powers.
'In a single thought-moment, immeasurably' — by the tenth ground, the bodhisattva's activity has the structure of the Buddha's: simultaneous presence everywhere, instantaneous response to all needs, no spatial or temporal limitation. The doubling of 'immeasurable' and 'one thought-moment' enacts the collapse of scale: what seems to require infinite time (visiting immeasurable worlds) and infinite space (pervading them) happens in the smallest possible time. The tenth ground is the last station before the station that has no dimensions.
十地品末:金刚藏菩萨说此十地,大众欣庆,天雨众宝,震动三千大千世界
十地品宣说完毕的叙事描写:大众「欢喜充满,踊跃无量」;天空中「雨无量宝」;「震动三千大千世界六种震动」。六种震动(动、涌、震……)是华严经中重大法被宣说时的宇宙响应:法界本身在震动,回应的不只是听众,而是整个宇宙。宇宙的震动不是危机,而是法界被正法穿透时的正常生理反应:如人听到极深刻的音乐时全身震颤。
The completion of the ten grounds: the assembly is filled with joy, immeasurable; jewels rain from the sky; the three thousand great thousand world-system trembles in six ways.
The six-fold trembling of the world-system is the Avatamsaka's physical response metric for teachings of the highest significance. Not the assembly alone but the entire cosmos responds to the completion of the ten-grounds exposition — because the ten grounds describe the path that transforms a being from ordinary sentient creature to buddha, and that transformation is the cosmos's own aspiration made explicit. The raining jewels and cosmic trembling are not decoration but the dharmadhātu's auto-recognition: this is the law of its own deepest nature being correctly stated.
十地与十波罗蜜对应:施、戒、忍、进、禅、慧、方便、愿、力、智
十地与十波罗蜜的对应关系是华严最系统的修行图式:初地(布施)、二地(持戒)、三地(忍辱)、四地(精进)、五地(禅定)、六地(般若)、七地(方便)、八地(愿)、九地(力)、十地(智)。这个对应不是偶然的:每一地需要突破的主要障碍,恰好由对应的波罗蜜来解决。六波罗蜜(传统)在此扩展为十波罗蜜(华严),增加了方便、愿、力、智四种——这是大乘菩萨行比早期佛教更全面的修行项目。
The ten grounds correspond to the ten pāramitās: giving, precepts, forbearance, diligence, meditation, wisdom, skillful means, vow, power, knowledge — the Avatamsaka's expansion of the traditional six pāramitās to ten.
The six pāramitās of traditional Mahāyāna (giving through wisdom) are extended in Huayan to ten by adding skillful means, vow, power, and knowledge (方便、愿、力、智). These four additions name qualities that become primary only in the advanced stages of the bodhisattva path: the capacity for creative responsiveness (skillful means), the force of irreversible aspiration (vow), the strength to act on vast scales (power), and the non-dual knowing that is the path's completion (knowledge/wisdom-as-jñāna). The ten-pāramitā scheme is the six-pāramitā scheme deepened into its own implications.
十地品说明:十地是一切诸佛已说当说今说之法,是菩萨道的根本结构
金刚藏菩萨在宣说完十地之后强调:「此十地是三世一切诸佛已说、当说、今说。」十地不是某一个佛的特别发现,而是菩萨道本有的结构,被所有佛独立发现和确认。这一「三世诸佛同证」的权威性使十地成为最普遍的修行路线图:不依赖任何特定传统,因为它是从实相中自然显现的结构,任何人循此路而行,必然经历这十个阶段。
Vajragarbha emphasises: 'These ten grounds are what all buddhas of past, present, and future have taught, will teach, and are now teaching.' The ten grounds are the universal structure of the bodhisattva path, independently confirmed by every buddha.
The three-time validation (三世诸佛已说当说今说) endows the ten grounds with the authority not of a lineage but of natural law: like the laws of physics, they are discovered independently by every awakened mind. Any being who genuinely walks the bodhisattva path, in any world-system in any age, will pass through these ten stages — not because a teaching prescribes it but because this is the structure of the path itself. The ten grounds are a map that accurately describes the territory.
十地品圆满:菩萨行从大地升起,万物生长;菩萨功德如大海,深广无边
十地品结尾以一系列比喻总结:菩萨行如大地(万物从中生长)、如大海(深广无边)、如须弥山(高耸一切)、如日月(普照无私)。这些比喻不是修辞装饰,而是功能性描述:菩萨的修行对众生是什么?是生长的基础(大地)、是无穷的资源(大海)、是可见的高标(须弥)、是平等的光明(日月)。菩萨道完成之后,菩萨本身就成为宇宙中其他众生可以依赖的基础设施。
The ten grounds close with a series of metaphors: the bodhisattva's conduct is like the great earth (all things grow from it), the great ocean (boundless depth), Sumeru (towering above all), and sun and moon (illuminating all equally).
Four natural metaphors for the accomplished bodhisattva's function: foundation (earth), resource (ocean), reference point (Sumeru), illumination (sun and moon). Together they describe what a completed bodhisattva is for the cosmos: something other beings can grow from, draw from, orient by, and see by. The bodhisattva does not exist for themselves but as infrastructure for others' flourishing. This is the Avatamsaka's most fundamental social vision: the completion of the path creates not a private achievement but a public good that the entire dharmadhātu can rely upon.
总结 · Summary
卷三十八(第二十六品·十地品·第八至十地)完成十地品。第八地(不动地)以无生法忍和诸佛劝阻入涅槃为核心。第九地(善慧地)以四无碍辩和大雨云比喻说法。第十地(法云地):接受诸佛智水灌顶,于一念中入无量三昧遍游宇宙,标志着菩萨道的顶峰。十地与十波罗蜜的完整对应(增加方便、愿、力、智四种)揭示华严对传统六波罗蜜的系统扩展。三世诸佛同证的权威性使十地成为超越传统的普遍修行地图。
Scroll thirty-eight (Chapter Twenty-Six: Ten Grounds, eighth through tenth) completes the chapter. Eighth ground: non-arising patience and buddhas' intervention preventing premature nirvāṇa entry. Ninth ground: four unobstructed eloquences; rain-cloud metaphor for equal, undiscriminating dharma-giving. Tenth ground (Cloud of Dharma): consecration by all buddhas' wisdom-water; activity in one thought-moment spanning immeasurable worlds — the last station before buddhahood. The ten-pāramitā scheme (adding skillful means, vow, power, knowledge to the traditional six) is Huayan's systematic deepening. The ten grounds as natural law confirmed by all buddhas: the universal map of the bodhisattva path.