普賢三昧品第三 尔时,普賢菩萨摩诃萨於如来前,坐蓮华藏师子之座,承佛神力, 入于三昧。此三昧名:一切诸佛毘卢遮那如来藏身,普入一切佛平 等性,能於法界示众影像;广大无碍,同於虚空;法界海漩,靡不 随入;出生一切诸三昧法,普能包納十方法界;三世诸佛智光明海 皆从此生,十方所有诸安立海悉能示现;含藏一切佛力解脫诸菩萨 智,能令一切国土微尘普能容受无边法界;成就一切佛功德海,显 示如来诸大愿海;一切诸佛所有法轮,流通护持,使无断绝。如此 世界中,普賢菩萨於世尊前,入此三昧;如是,尽法界、虚空界, 十方三世,微细无碍,广大光明,佛眼所見、佛力能到、佛身所现 一切国土,及此国土所有微尘,一一尘中有世界海微尘数佛刹,一 一刹中有世界海微尘数诸佛,一一佛前有世界海微尘数普賢菩萨, 皆亦入此一切诸佛毘卢遮那如来藏身三昧。 尔时,一一普賢菩萨,皆有十方一切诸佛而现其前。彼诸如来同声 赞言:「善哉!善哉!善男子!汝能入此一切诸佛毘卢遮那如来藏 身菩萨三昧。佛子!此是十方一切诸佛共加於汝,以毘卢遮那如来 本愿力故,亦以汝修一切诸佛行愿力故。所謂:能转一切佛法轮 故;开显一切如来智慧海故;普照十方诸安立海,悉无余故;令一 切众生净治杂染,得清净故;普摄一切诸大国土,无所著故;深入 一切诸佛境界,无障碍故;普示一切佛功德故;能入一切诸法实 相,增智慧故;观察一切诸法门故;了知一切众生根故;能持一切 诸佛如来教文海故。」 尔时,十方一切诸佛,即与普賢菩萨摩诃萨能入一切智性力智,与 入法界无边量智,与成就一切佛境界智,与知一切世界海成坏智, 与知一切众生界广大智,与住诸佛甚深解脫无差别诸三昧智,与入 一切菩萨诸根海智,与知一切众生语言海转法轮辞辩智,与普入法 界一切世界海身智,与得一切佛音声智。如此世界中,如来前,普 賢菩萨蒙诸佛与如是智;如是,一切世界海,及彼世界海一一尘 中,所有普賢,悉亦如是。何以故?证彼三昧法如是故。是时,十 方诸佛,各舒右手,摩普賢菩萨顶。其手皆以相好莊严,妙網光 舒,香流焰发。復出诸佛种种妙音,及以自在神通之事;过、现、 未来一切菩萨普賢愿海,一切如来清净法轮,及三世佛所有影像, 皆於中现。如此世界中,普賢菩萨为十方佛所共摩顶;如是,一切 世界海,及彼世界海一一尘中,所有普賢,悉亦如是,为十方佛之 所摩顶。 尔时,普賢菩萨即从是三昧而起。从此三昧起时,即从一切世界海 微尘数三昧海门起。所謂:从知三世念念无差别善巧智三昧门起, 从知三世一切法界所有微尘三昧门起,从现三世一切佛刹三昧门 起,从现一切众生舍宅三昧门起,从知一切众生心海三昧门起,从 知一切众生各别名字三昧门起,从知十方法界处所各差别三昧门 起,从知一切微尘中各有无边广大佛身雲三昧门起,从演说一切法 理趣海三昧门起。普賢菩萨从如是等三昧门起时,其诸菩萨一一各 得世界海微尘数三昧海雲、世界海微尘数陀罗尼海雲、世界海微尘 数诸法方便海雲、世界海微尘数辩才门海雲、世界海微尘数修行海 雲、世界海微尘数普照法界一切如来功德藏智光明海雲、世界海微 尘数一切如来诸力智慧无差别方便海雲、世界海微尘数一切如来一 一毛孔中各现众刹海雲、世界海微尘数一一菩萨示现从兜率天宮沒 下生成佛转正法轮般涅槃等海雲。如此世界中,普賢菩萨从三昧 起,诸菩萨众获如是益;如是,一切世界海,及彼世界海所有微 尘,一一尘中,悉亦如是。 尔时,十方一切世界海以诸佛威神力,及普賢菩萨三昧力故,悉皆 微动。一一世界众宝莊严,及出妙音演说诸法。復於一切如来众會 道場海中,普雨十种大摩尼王雲。何等为十?所謂:妙金星幢摩尼 王雲、光明照耀摩尼王雲、宝轮垂下摩尼王雲、众宝藏现菩萨像摩 尼王雲、稱揚佛名摩尼王雲、光明熾盛普照一切佛刹道場摩尼王 雲、光照十方种种變化摩尼王雲、稱赞一切菩萨功德摩尼王雲、如 日光熾盛摩尼王雲、悅意乐音周闻十方摩尼王雲。普雨如是十种大 摩尼王雲已,一切如来诸毛孔中咸放光明,於光明中而说颂言: 「普賢遍住於诸刹, 坐宝蓮华众所观, 一切神通靡不现, 无量三昧皆能入。 普賢恒以种种身, 法界周流悉充滿, 三昧神通方便力, 圆音广说皆无碍。 一切刹中诸佛所, 种种三昧现神通, 一一神通悉周遍, 十方国土无遺者。 如一切刹如来所, 彼刹尘中悉亦然, 所现三昧神通事, 毘卢遮那之愿力。 普賢身相如虚空, 依真而住非国土, 随诸众生心所欲, 示现普身等一切。 普賢安住诸大愿, 获此无量神通力, 一切佛身所有刹, 悉现其形而詣彼。 一切众海无有边, 所现国土皆严净, 普賢安住一切刹, 震动十方靡不周, 一切佛智功德力, 以诸三昧方便门, 如是自在不思議, 为显普入诸三昧, 分身住彼亦无量, 一刹那中見多劫。 所现神通胜无比, 令其观者悉得見。 种种大法皆成滿, 示己往昔菩提行。 十方国土皆示现, 佛光雲中赞功德。」 尔时,一切菩萨众皆向普賢合掌瞻仰,承佛神力,同声赞言: 「从诸佛法而出生, 亦因如来愿力起, 真如平等虚空藏, 汝已严净此法身。 一切佛刹众會中, 普賢遍住於其所, 功德智海光明者, 等照十方无不見。 普賢广大功德海, 遍往十方亲近佛, 一切尘中所有刹, 悉能詣彼而明现。 佛子我曹常見汝, 诸如来所悉亲近, 住於三昧实境中, 一切国土微尘劫。 佛子能以普遍身, 悉詣十方诸国土, 众生大海咸济度, 法界微尘无不入。 入於法界一切尘, 其身无尽无差别, 譬如虚空悉周遍, 演说如来广大法。 一切功德光明者, 如雲广大力殊胜, 众生海中皆往詣, 说佛所行无等法。 为度众生於劫海, 普賢胜行皆修習, 演一切法如大雲, 其音广大靡不闻。 国土云何得成立? 诸佛云何而出现? 及以一切众生海? 愿随其义如实说。 此中无量大众海, 悉在尊前恭敬住, 为转清净妙法轮, 一切诸佛皆随喜。」 世界成就品第四 尔时,普賢菩萨摩诃萨以佛神力,遍观察一切世界海、一切众生 海、一切诸佛海、一切法界海、一切众生业海、一切众生根欲海、 一切诸佛法轮海、一切三世海、一切如来愿力海、一切如来神變 海;如是观察已,普告一切道場众海诸菩萨言:「佛子!诸佛世尊 知一切世界海成坏清净智不可思議,知一切众生业海智不可思議, 知一切法界安立海智不可思議,说一切无边佛海智不可思議,入一 切欲解根海智不可思議,一念普知一切三世智不可思議,显示一切 如来无量愿海智不可思議,示现一切佛神變海智不可思議,转法轮 智不可思議,建立演说海不可思議,清净佛身不可思議,无边色相 海普照明不可思議,相及随好皆清净不可思議,无边色相光明轮海 具足清净不可思議,种种色相光明雲海不可思議,殊胜宝焰海不可 思議,成就言音海不可思議,示现三种自在海调伏成熟一切众生不 可思議,勇猛调伏诸众生海无空过者不可思議,安住佛地不可思 議,入如来境界不可思議,威力护持不可思議,观察一切佛智所行 不可思議,诸力圆滿无能摧伏不可思議,无畏功德无能过者不可思 議,住无差别三昧不可思議,神通變化不可思議,清净自在智不可 思議,一切佛法无能毀坏不可思議。如是等一切法,我当承佛神 力,及一切如来威神力故,具足宣说。为令众生,入佛智慧海故; 为令一切菩萨,於佛功德海中得安住故;为令一切世界海,一切佛 自在所莊严故;为令一切劫海中,如来种性恒不断故;为令於一切 世界海中,显示诸法真实性故;为令随一切众生无量解海,而演说 故;为令随一切众生诸根海,方便令生诸佛法故;为令随一切众生 乐欲海,摧破一切障碍山故;为令随一切众生心行海,令净修治出 要道故;为令一切菩萨,安住普賢愿海中故。」 是时,普賢菩萨復欲令无量道場众海生欢喜故,令於一切法增长愛 乐故,令生广大真实信解海故,令净治普门法界藏身故,令安立普 賢愿海故,令净治入三世平等智眼故,令增长普照一切世间藏大慧 海故,令生陀罗尼力持一切法轮故,令於一切道場中尽佛境界悉开 示故,令开闡一切如来法门故,令增长法界广大甚深一切智性故, 即说颂言: 「智慧甚深功德海, 普现十方无量国, 随诸众生所应見, 光明遍照转法轮。 十方刹海叵思議, 佛无量劫皆严净, 为化众生使成熟, 出兴一切诸国土。 佛境甚深难可思, 普示众生令得入, 其心乐小著诸有, 不能通达佛所悟。 若有净信堅固心, 常得亲近善知识, 一切诸佛与其力, 此乃能入如来智。 离诸諂誑心清净, 常乐慈悲性欢喜, 志欲广大深信人, 彼闻此法生欣悅。 安住普賢诸愿地, 观察法界如虚空, 此诸菩萨获善利, 修余道者莫能知, 众生广大无有边, 转正法轮靡不至, 一切刹土入我身, 汝应观我诸毛孔, 普賢行愿无边际, 普眼境界广大身, 修行菩萨清净道, 此乃能知佛行处。 見佛一切神通力, 普賢行人方得悟。 如来一切皆护念, 毘卢遮那境界力。 所住诸佛亦復然, 我今示汝佛境界。 我已修行得具足, 是佛所行应諦听。」 尔时,普賢菩萨摩诃萨告诸大众言: 「诸佛子!世界海有十种事,过去、现在、未来诸佛,已说、现 说、当说。何者为十?所謂:世界海起具因缘,世界海所依住,世 界海形狀,世界海体性,世界海莊严,世界海清净,世界海佛出 兴,世界海劫住,世界海劫转變差别,世界海无差别门。诸佛子! 略说世界海,有此十事;若广说者,与世界海微尘数等,过去、现 在、未来诸佛,已说、现说、当说。 「诸佛子!略说以十种因缘故,一切世界海已成、现成、当成。何 者为十?所謂:如来神力故,法应如是故,一切众生行业故,一切 菩萨成一切智所得故,一切众生及诸菩萨同集善根故,一切菩萨严 净国土愿力故,一切菩萨成就不退行愿故,一切菩萨清净胜解自在 故,一切如来善根所流及一切诸佛成道时自在势力故,普賢菩萨自 在愿力故。诸佛子!是为略说十种因缘;若广说者,有世界海微尘 数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「所说无边众刹海, 毘卢遮那悉严净, 世尊境界不思議, 智慧神通力如是。 菩萨修行诸愿海, 普随众生心所欲, 众生心行广无边, 菩萨国土遍十方。 菩萨趣於一切智, 勤修种种自在力, 无量愿海普出生, 广大刹土皆成就。 修诸行海无有边, 入佛境界亦无量, 为净十方诸国土, 一一土经无量劫。 众生烦恼所擾濁, 分别欲乐非一相, 随心造业不思議, 一切刹海斯成立。 佛子刹海莊严藏, 离垢光明宝所成, 斯由广大信解心, 菩萨能修普賢行, 尘中悉现无量刹, 等虚空界现神通, 蓮华座上示众相, 一念普现於三世, 佛以方便悉入中, 十方所住咸如是。 遊行法界微尘道, 清净广大如虚空。 悉詣道場诸佛所, 一一身包一切刹。 一切刹海皆成立, 此是毘卢所严净。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!一一世界海有世界海微尘 数所依住。所謂:或依一切莊严住,或依虚空住,或依一切宝光明 住,或依一切佛光明住,或依一切宝色光明住,或依一切佛音声 住,或依如幻业生大力阿脩罗形金刚手住,或依一切世主身住,或 依一切菩萨身住,或依普賢菩萨愿所生一切差别莊严海住。诸佛 子!世界海有如是等世界海微尘数所依住。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「遍滿十方虚空界, 所有一切诸国土, 如来神力之所加, 处处现前皆可見。 或有种种诸国土, 无非离垢宝所成, 清净摩尼最殊妙, 熾然普现光明海。 或有清净光明刹, 依止虚空界而住, 或在摩尼宝海中, 復有安住光明藏。 如来处此众會海, 演说法轮皆巧妙, 诸佛境界广无边, 众生見者心欢喜。 有以摩尼作严饰, 狀如华灯广分布, 香焰光雲色熾然, 覆以妙宝光明網。 或有刹土无边际, 安住蓮华深大海, 广博清净与世殊, 诸佛妙善莊严故。 或有刹海随轮转, 以佛威神得安住, 诸菩萨众遍在中, 常見无央广大宝。 或有住於金刚手, 或復有住天主身, 毘卢遮那无上尊, 常於此处转法轮。 或依宝树平均住, 香焰雲中亦復然; 或有依诸大水中, 有住堅固金刚海。 或有依止金刚幢, 或有住於华海中, 广大神通无不周, 毘卢遮那此能现。 或脩或短无量种, 其相旋環亦非一, 妙莊严藏与世殊, 清净修治乃能見。 如是种种各差别, 或有国土常在空, 或有在空悬覆住, 或有国土極清净, 十方诸佛大神通, 诸佛音声咸遍滿, 或有国土周法界, 如影如幻广无边, 或现种种莊严藏, 诸业境界不思議, 一一国土微尘内, 数皆无量等众生, 为欲成熟众生故, 广大神變靡不兴, 法界国土一一尘, 佛雲平等悉弥覆, 如一尘中自在用, 诸佛菩萨大神通, 一切广大诸刹土, 十方不見所从生, 灭坏生成互循復, 莫不皆由清净愿, 一切皆依愿海住; 诸佛如雲悉充遍。 或时而有或无有; 住於菩萨宝冠中。 一切皆於此中見, 斯由业力之所化。 清净离垢从心起, 如因陀網各差别。 依止虚空而建立, 佛力显示皆令見。 念念示现诸佛刹, 普賢所作恒如是。 是中修行经劫海, 法界之中悉周遍。 诸大刹海住其中, 於一切处咸充滿。 一切尘内亦復然, 毘卢遮那悉能现。 如影如幻亦如焰, 亦復无来无去处。 於虚空中无暫已, 广大业力之所持。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!世界海有种种差别形相。 所謂:或圆,或方,或非圆方,无量差别;或如水漩形,或如山焰 形,或如树形,或如华形,或如宮殿形,或如众生形,或如佛 形……。如是等,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「诸国土海种种别, 种种莊严种种住, 殊形共美遍十方, 汝等咸应共观察。 其狀或圆或有方, 或復三维及八隅, 摩尼轮狀蓮华等, 一切皆由业令异。 或有清净焰莊严, 真金间错多殊好, 门闥竞开无壅滯, 斯由业广意无杂。 刹海无边差别藏, 譬如雲布在虚空, 宝轮布地妙莊严, 诸佛光明照耀中。 一切国土心分别, 种种光明而照现, 佛於如是刹海中, 或有杂染或清净, 斯由业海不思議, 一毛孔内难思刹, 一一皆有遍照尊, 於一尘中大小刹, 平坦高下各不同, 一切尘中所现刹, 随其心乐种种殊, 一切国土所有尘, 普为众生起神變, 各各示现神通力。 受苦受乐各差别, 诸流转法恒如是。 等微尘数种种住, 在众會中宣妙法。 种种差别如尘数, 佛悉往詣转法轮。 皆是本愿神通力, 於虚空中悉能作。 一一尘中佛皆入, 毘卢遮那法如是。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有种种体。所 謂:或以一切宝莊严为体,或以一宝种种莊严为体,或以一切宝光 明为体,或以种种色光明为体,或以一切莊严光明为体,或以不可 坏金刚为体,或以佛力持为体,或以妙宝相为体,或以佛變化为 体,或以日摩尼轮为体,或以極微细宝为体,或以一切宝焰为体, 或以种种香为体,或以一切宝华冠为体,或以一切宝影像为体,或 以一切莊严所示现为体,或以一念心普示现境界为体,或以菩萨形 宝为体,或以宝华蘂为体,或以佛言音为体。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「或有诸刹海, 妙宝所合成, 堅固不可坏, 安住宝蓮华。 或是净光明, 出生不可知, 一切光莊严, 依止虚空住。 或净光为体, 復依光明住, 光雲作严饰, 菩萨共遊处。 或有诸刹海, 从於愿力生, 猶如影像住, 取说不可得。 或以摩尼成, 普放日藏光, 珠轮以严地, 菩萨悉充滿。 有刹宝焰成, 焰雲覆其上, 众宝光殊妙, 皆由业所得。 或从妙相生, 众相莊严地, 如冠共持戴, 斯由佛化起。 或从心海生, 随心所解住, 如幻无处所, 一切是分别。 或以佛光明, 诸佛於中现, 或普賢菩萨, 愿力所莊严, 摩尼光为体, 各起神通力。 化现诸刹海, 一切皆殊妙。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有种种莊严。 所謂:或以一切莊严具中出上妙雲莊严,或以说一切菩萨功德莊 严,或以说一切众生业報莊严,或以示现一切菩萨愿海莊严,或以 表示一切三世佛影像莊严,或以一念頃示现无边劫神通境界莊严, 或以出现一切佛身莊严,或以出现一切宝香雲莊严,或以示现一切 道場中诸珍妙物光明照耀莊严,或以示现一切普賢行愿莊严……。 如是等,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「广大刹海无有边, 皆由清净业所成, 种种莊严种种住, 一切十方皆遍滿。 无边色相宝焰雲, 广大莊严非一种, 十方刹海常出现, 普演妙音而说法。 菩萨无边功德海, 种种大愿所莊严, 此土俱时出妙音, 普震十方诸刹網。 众生业海广无量, 随其感報各不同, 於一切处莊严中, 皆由诸佛能演说。 三世所有诸如来, 神通普现诸刹海, 一一事中一切佛, 如是严净汝应观。 过去未来现在劫, 十方一切诸国土, 於彼所有大莊严, 一一皆於刹中見。 一切事中无量佛, 数等众生遍世间, 为令调伏起神通, 以此莊严国土海。 一切莊严吐妙雲, 种种华雲香焰雲, 摩尼宝雲常出现, 刹海以此为严饰。 十方所有成道处, 种种莊严皆具足, 流光布逈若彩雲, 於此刹海咸令見。 普賢愿行诸佛子, 等众生劫勤修習, 无边国土悉莊严, 一切处中皆显现。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有世界海微尘 数清净方便海。所謂:诸菩萨亲近一切善知识同善根故,增长广大 功德雲遍法界故,净修广大诸胜解故,观察一切菩萨境界而安住 故,修治一切诸波罗蜜悉圆滿故,观察一切菩萨诸地而入住故,出 生一切净愿海故,修習一切出要行故,入於一切莊严海故,成就清 净方便力故……。如是等,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「一切刹海诸莊严, 无数方便愿力生, 一切刹海常光耀, 无量清净业力起。 久遠亲近善知识, 同修善业皆清净, 慈悲广大遍众生, 以此莊严诸刹海。 一切法门三昧等, 禅定解脫方便地, 於诸佛所悉净治, 以此出生诸刹海。 发生无量决定解, 能解如来等无异, 忍海方便已修治, 故能严净无边刹。 为利众生修胜行, 福德广大常增长, 譬如雲布等虚空, 一切刹海皆成就。 诸度无量等刹尘, 悉已修行令具足, 愿波罗蜜无有尽, 清净刹海从此生。 净修无等一切法, 生起无边出要行, 种种方便化群生, 如是莊严国土海。 修習莊严方便地, 入佛功德法门海, 普使众生竭苦源, 广大净刹皆成就。 力海广大无与等, 普使众生种善根, 供養一切诸如来, 国土无边悉清净。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知一一世界海有世界海 微尘数佛出现差别。所謂:或现小身,或现大身,或现短壽,或现 长壽,或唯严净一佛国土,或有严净无量佛土,或唯显示一乘法 轮,或有显示不可思議诸乘法轮,或现调伏少分众生,或示调伏无 边众生……。如是等,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「诸佛种种方便门, 出兴一切诸刹海, 皆随众生心所乐, 此是如来善權力。 诸佛法身不思議, 无色无形无影像, 能为众生现众相, 随其心乐悉令見。 或为众生现短壽, 或现住壽无量劫, 法身十方普现前, 随宜出现於世间。 或有严净不思議, 十方所有诸刹海; 或唯严净一国土, 或随众生心所乐, 或有唯宣一乘法, 或有自然成正觉, 或有能於一念中, 或於毛孔出化雲, 一切世间皆现覩, 或有言音普周遍, 不可思議大劫中, 或有无量莊严国, 佛如雲布在其中, 诸佛方便不思議, 普住种种莊严刹, 於一示现悉无余。 示现难思种种乘; 一中方便现无量。 令少众生住於道; 开悟群迷无有数。 示现无量无边佛, 种种方便度群生。 随其心乐而说法, 调伏无量众生海。 众會清净儼然坐, 十方刹海靡不充。 随众生心悉现前, 一切国土皆周遍。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有世界海微尘 数劫住。所謂:或有阿僧祇劫住,或有无量劫住,或有无边劫住, 或有无等劫住,或有不可数劫住,或有不可稱劫住,或有不可思劫 住,或有不可量劫住,或有不可说劫住……。如是等,有世界海微 尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「世界海中种种劫, 广大方便所莊严, 十方国土咸观見, 数量差别悉明了。 我見十方世界海, 劫数无量等众生, 或长或短或无边, 以佛音声今演说。 我見十方诸刹海, 或住国土微尘劫, 或有一劫或无数, 以愿种种各不同。 或有纯净或纯染, 或復染净二俱杂, 愿海安立种种殊, 住於众生心想中。 往昔修行刹尘劫, 获大清净世界海, 诸佛境界具莊严, 永住无边广大劫。 有名种种宝光明, 或名等音焰眼藏, 离尘光明及賢劫, 此清净劫摄一切。 有清净劫一佛兴, 或一劫中无量现, 无尽方便大愿力, 入於一切种种劫。 或无量劫入一劫, 或復一劫入多劫, 一切劫海种种门, 十方国土皆明现。 或一切劫莊严事, 於一劫中皆现覩, 或一劫内所莊严, 始从一念终成劫, 一切刹海劫无边, 普入一切无边劫。 悉依众生心想生, 以一方便皆清净。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有世界海微尘 数劫转變差别。所謂:法如是故,世界海无量成坏劫转變;染污众 生住故,世界海成染污劫转變;修广大福众生住故,世界海成染净 劫转變;信解菩萨住故,世界海成染净劫转變;无量众生发菩提心 故,世界海纯清净劫转變;诸菩萨各各遊诸世界故,世界海无边莊 严劫转變;十方一切世界海诸菩萨雲集故,世界海无量大莊严劫转 變;诸佛世尊入涅槃故,世界海莊严灭劫转變;诸佛出现於世故, 一切世界海广博严净劫转變;如来神通變化故,世界海普清净劫转 變……。如是等,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「一切诸国土, 皆随业力生, 汝等应观察, 转變相如是。 染污诸众生, 业惑缠可怖, 彼心令刹海, 一切成染污。 若有清净心, 修诸福德行, 彼心令刹海, 杂染及清净。 信解诸菩萨, 於彼劫中生, 随其心所有, 杂染清净見。 无量诸众生, 悉发菩提心, 彼心令刹海, 住劫恒清净。 无量亿菩萨, 往詣於十方, 莊严无有殊, 劫中差别見。 一一微尘内, 佛刹如尘数, 菩萨共雲集, 国土皆清净。 世尊入涅槃, 彼土莊严灭, 众生无法器, 世界成杂染。 若有佛兴世, 一切悉珍好, 随其心清净, 莊严皆具足。 诸佛神通力, 示现不思議, 是时诸刹海, 一切普清净。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!应知世界海有世界海微尘 数无差别。所謂:一一世界海中,有世界海微尘数世界无差别;一 一世界海中,诸佛出现所有威力无差别;一一世界海中,一切道場 遍十方法界无差别;一一世界海中,一切如来道場众會无差别;一 一世界海中,一切佛光明遍法界无差别;一一世界海中,一切佛變 化名号无差别;一一世界海中,一切佛音声普遍世界海无边劫住无 差别;一一世界海中,法轮方便无差别;一一世界海中,一切世界 海普入一尘无差别;一一世界海中,一一微尘,一切三世诸佛世尊 广大境界皆於中现无差别。诸佛子!世界海无差别,略说如是;若 广说者,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛威力,观察十方而说颂言: 「一微尘中多刹海, 处所各别悉严净, 如是无量入一中, 一一区分无杂越。 一一尘内难思佛, 随众生心普现前, 一切刹海靡不周, 如是方便无差别。 一一尘中诸树王, 种种莊严悉垂布, 十方国土皆同现, 如是一切无差别。 一一尘内微尘众, 悉共围遶人中主, 出过一切遍世间, 亦不迫隘相杂乱。 一一尘中无量光, 普遍十方诸国土, 悉现诸佛菩提行, 一切刹海无差别。 一一尘中无量身, 變化如雲普周遍, 以佛神通导群品, 十方国土亦无别。 一一尘中说众法, 其法清净如轮转, 种种方便自在门, 一切皆演无差别。 一尘普演诸佛音, 充滿法器诸众生, 遍住刹海无央劫, 如是音声亦无异。 刹海无量妙莊严, 於一尘中无不入, 如是诸佛神通力, 一切皆由业性起。 一一尘中三世佛, 随其所乐悉令見, 体性无来亦无去, 以愿力故遍世间。」
逐句解释
尔时,普贤菩萨复入菩萨大三昧海,此三昧名:一切诸佛毗卢遮那如来藏身
普贤菩萨进入的三昧名为「一切诸佛毗卢遮那如来藏身」。「如来藏身」是如来的藏识之身,也是一切众生心中本具的佛性之藏。普贤进入这个三昧,意味着他与毗卢遮那的法身完全融合,成为如来的一种显现。这是第三品的核心——普贤三昧是华严行愿的最高形式。
At that time, Samantabhadra Bodhisattva again entered the ocean of great bodhisattva samādhis; this samādhi was named the Tathāgatagarbha Body of Vairocana of All Buddhas.
The samādhi that Samantabhadra enters is named after the Tathāgatagarbha — the Buddha-womb or Buddha-nature that is the ground of all sentient beings. By entering this samādhi, Samantabhadra does not achieve something new; he recognises and inhabits what was always already present. This is the Huayan understanding of practice: not the construction of something absent but the recognition of what is original. Samantabhadra is the archetype of the bodhisattva who 'enters' the nature of reality by fully becoming what he already is.
入此三昧已,十方各过十佛刹微尘数世界外,各有十佛刹微尘数菩萨而来
普贤入定后,十方各有无量菩萨立刻来到——这是「感应道交」的宇宙规模实例。一个菩萨在此证入甚深三昧,引动十方无量菩萨同时响应。华严的因果观是立体的、即时的:心的转化不是孤立事件,而是整个法界都在参与和响应的事件。
After entering this samādhi, from each of the ten directions, past worlds equal to the dust motes of ten buddha-lands, bodhisattvas equal in number to the dust motes of ten buddha-lands came.
One bodhisattva's entry into deep samādhi instantly summons limitless bodhisattvas from all directions — this is the Huayan law of cosmic resonance (感应道交). The mind is not a sealed container; its states radiate through the dharmadhatu. A genuinely profound interior transformation is, simultaneously, a transformation of the relational field in which it occurs. This is why the Avatamsaka describes enlightenment events as always accompanied by cosmic responses: the illumination of one node illuminates the entire net.
以佛神力故,其菩提树恒出妙音,说种种法,无有尽极
菩提树「恒出妙音,说种种法」——这是华严「无情说法」最生动的例子。这棵树不是用人类语言说法,而是以声音(妙音)宣说种种法,而且「无有尽极」。觉悟境界中,时间与言说都没有终结:法音无尽,说法无止。树的说法,是佛陀觉悟光明渗透一切存在的自然显现。
Through the power of the Buddha, the bodhi-tree constantly emitted wondrous sounds, expounding various dharmas without end or limit.
The bodhi-tree that 'constantly emits wondrous sounds expounding dharmas' is one of the sutra's most memorable images of the 'non-sentient preaching' (无情说法) principle. An awakened environment is not silent — it speaks. Trees, jewels, water, and wind all participate in the teaching, because every element of the dharmadhatu is permeated by the Buddha's awareness. 'Without end or limit' (无有尽极) is significant: the teaching of an awakened field is inexhaustible because reality itself has no bottom.
尔时,世界成就品:彼诸世界种各各差别……以诸菩萨清净愿力之所庄严
第四品转向宇宙论:一切世界种(world-clusters)各各差别,形状、结构、庄严各异,全都以菩萨清净愿力庄严。世界的形成,不是物理力量的产物,而是愿力的结晶——菩萨的清净心愿,直接转化为众生所居住的宇宙环境。「依报」(居住环境)是「正报」(心)的映射。
The World Formation chapter: each world-cluster differs from all others ... adorned by the pure vow-power of bodhisattvas.
The World Formation chapter (世界成就品) introduces a radical cosmogony: worlds are not formed by physical forces but by the pure vow-power of bodhisattvas (菩萨清净愿力). The environment in which beings live is the crystallisation of the collective intentions and aspirations of bodhisattvas across boundless time. This is the Huayan understanding of the relationship between mind and world: the outer environment (依报) is not separate from the inner aspiration (正报) but its direct expression.
诸世界海,有种种差别……或依虚空住,或依宝海住,或依摩尼华住
世界可以依虚空而住、依宝海而住、依摩尼华而住——这些形象勾勒出一个多元而无限的宇宙,其中没有唯一「正确」的世界形式。华严的宇宙是一个差异之中的和谐:无量种差别,各自合理,相互映现,共同构成法界的庄严。多样性不是问题,而是法界圆满的表现。
The oceans of worlds have various differences… some rest on space, some on jewel-oceans, some on mani-flower lotuses.
Worlds resting on space, on oceans of jewels, on lotus-flowers of mani-gems — this catalogue of world-substrates asserts infinite cosmological diversity. The Avatamsaka's universe is not a single cosmos with one correct form but an unbounded plurality of world-systems, each perfectly appropriate to the beings who inhabit it. This diversity is not chaos; it is the expression of boundless compassion: the dharmadhatu can take any form that serves the awakening of any being, in any circumstance, across all time.
一一世界种中,一切世界依种种庄严住……佛子!我今此会中,略说少分
「略说少分」——文殊菩萨明确说:在这个道场中所说的,只是一切世界差别庄严的「极少一部分」。这不是谦辞,而是对华严宇宙之广大的如实陈述。华严的任何说法都带有这个烙印:所说者,皆不及所知者之万一;而所知者,又不及法界本身之万一。
In each world-cluster, all worlds rest on various adornments ... 'O Buddha's Child, what I have just described here is only a slight fraction.'
'Only a slight fraction' (略说少分) is not false modesty — it is the Avatamsaka's honest epistemological marker. Every description in the sutra is explicitly framed as an infinitesimal sample of a reality too vast to be fully spoken. This is methodologically important: the sutra's images are not exhaustive maps but directional pointers. They indicate toward a reality whose actual scale exceeds any possible description. The teaching is to look where the finger points, not to mistake the finger for the moon.
总结 · Summary
卷七涵盖第三品「普贤三昧品」与第四品「世界成就品」。普贤菩萨入「毗卢遮那如来藏身三昧」,引动十方无量菩萨同时来集;此三昧既是最深的禅定状态,也是对华严法身的直接证入。第四品随即转入宇宙论:世界如何成就?答案是:菩萨的清净愿力。世界种各有差别,有依虚空住、依宝海住、依莲华住者,其庄严皆为菩萨愿力所成。品末,文殊明言:此处所说,不过是一切世界庄严的极小部分——华严的诚实标记。
Scroll seven spans Chapter Three (Samantabhadra's Samādhi) and Chapter Four (World Formation). Samantabhadra enters the 'Tathāgatagarbha body' samādhi, instantly drawing bodhisattvas from all directions — a cosmic resonance event. This samādhi is the highest form of Huayan practice: complete identification with Vairocana's dharmakāya. Chapter Four then offers a radical cosmogony: worlds are formed not by physical forces but by the pure vow-power of bodhisattvas. World-clusters rest on space, on jewel-oceans, on lotus-flowers — infinite diversity, all arising from the same compassionate aspiration. The chapter closes with its own disclaimer: everything just described is 'only a slight fraction.'