华藏世界品第五之一 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!此华藏莊严世界海,是毘 卢遮那如来往昔於世界海微尘数劫修菩萨行时,一一劫中亲近世界 海微尘数佛,一一佛所净修世界海微尘数大愿之所严净。诸佛子! 此华藏莊严世界海,有须弥山微尘数风轮所持。其最下风轮,名: 平等住,能持其上一切宝焰熾然莊严。次上风轮,名:出生种种宝 莊严,能持其上净光照耀摩尼王幢。次上风轮,名:宝威德,能持 其上一切宝鈴。次上风轮,名:平等焰,能持其上日光明相摩尼王 轮。次上风轮,名:种种普莊严,能持其上光明轮华。次上风轮, 名:普清净,能持其上一切华焰师子座。次上风轮,名:声遍十 方,能持其上一切珠王幢。次上风轮,名:一切宝光明,能持其上 一切摩尼王树华。次上风轮,名:速疾普持,能持其上一切香摩尼 须弥雲。次上风轮,名:种种宮殿遊行,能持其上一切宝色香台 雲。诸佛子!彼须弥山微尘数风轮,最在上者,名:殊胜威光藏, 能持普光摩尼莊严香水海;此香水海有大蓮华,名:种种光明蘂香 幢。华藏莊严世界海,住在其中,四方均平,清净堅固;金刚轮 山,周匝围遶;地海众树,各有区别。」 是时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「世尊往昔於诸有, 微尘佛所修净业, 故获种种宝光明, 华藏莊严世界海。 广大悲雲遍一切, 舍身无量等刹尘, 以昔劫海修行力, 今此世界无诸垢。 放大光明遍住空, 风力所持无动搖, 佛藏摩尼普严饰, 如来愿力令清净。 普散摩尼妙藏华, 以昔愿力空中住, 种种堅固莊严海, 光雲垂布滿十方。 诸摩尼中菩萨雲, 普詣十方光熾然, 光焰成轮妙华饰, 法界周流靡不遍。 一切宝中放净光, 其光普照众生海, 十方国土皆周遍, 咸令出苦向菩提。 宝中佛数等众生, 从其毛孔出化形, 梵主帝释轮王等, 一切众生及诸佛。 化现光明等法界, 种种方便示调伏, 华藏世界所有尘, 宝光现佛如雲集, 广大愿雲周法界, 普賢智地行悉成, 光中演说诸佛名, 普应群心无不尽。 一一尘中見法界, 此是如来刹自在。 於一切劫化群生, 所有莊严从此出。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!此华藏莊严世界海大轮围 山,住日珠王蓮华之上,栴檀摩尼以为其身,威德宝王以为其峯, 妙香摩尼而作其轮,焰藏金刚所共成立,一切香水流注其间;众宝 为林,妙华开敷,香草布地,明珠间饰,种种香华处处盈滿;摩尼 为網,周匝垂覆……。如是等,有世界海微尘数众妙莊严。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「世界大海无有边, 宝轮清净种种色, 所有莊严尽奇妙, 此由如来神力起。 摩尼宝轮妙香轮, 及以真珠灯焰轮, 种种妙宝为严饰, 清净轮围所安住。 堅固摩尼以为藏, 閻浮檀金作严饰, 舒光发焰遍十方, 内外映彻皆清净。 金刚摩尼所集成, 復雨摩尼诸妙宝, 其宝精奇非一种, 放净光明普严丽。 香水分流无量色, 散诸华宝及栴檀, 众蓮竞发如衣布, 珍草罗生悉芬馥。 无量宝树普莊严, 开华发蘂色熾然, 种种名衣在其内, 光雲四照常圆滿。 无量无边大菩萨, 執蓋焚香充法界, 悉发一切妙音声, 普转如来正法轮。 诸摩尼树宝末成, 一一宝末现光明, 毘卢遮那清净身, 悉入其中普令見。 诸莊严中现佛身, 无边色相无央数, 悉往十方无不遍, 所化众生亦无限。 一切莊严出妙音, 演说如来本愿轮, 十方所有净刹海, 佛自在力咸令遍。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!此世界海大轮围山内所有 大地,一切皆以金刚所成,堅固莊严,不可沮坏;清净平坦,无有 高下;摩尼为轮,众宝为藏;一切众生,种种形狀;诸摩尼宝,以 为间错;散众宝末,布以蓮华;香藏摩尼,分置其间;诸莊严具, 充遍如雲,三世一切诸佛国土所有莊严而为校饰;摩尼妙宝以为其 網,普现如来所有境界,如天帝網於中布列。诸佛子!此世界海 地,有如是等世界海微尘数莊严。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「其地平坦極清净, 安住堅固无能坏, 摩尼处处以为严, 众宝於中相间错。 金刚为地甚可悅, 宝轮宝網具莊严, 蓮华布上皆圆滿, 妙衣弥覆悉周遍。 菩萨天冠宝瓔珞, 悉布其地为严好, 栴檀摩尼普散中, 咸舒离垢妙光明。 宝华发焰出妙光, 光焰如雲照一切, 散此妙华及众宝, 普覆於地为严饰。 密雲兴布滿十方, 广大光明无有尽, 普至十方一切土, 演说如来甘露法。 一切佛愿摩尼内, 普现无边广大劫, 最胜智者昔所行, 於此宝中无不見。 其地所有摩尼宝, 一切佛刹咸来入, 彼诸佛刹一一尘, 一切国土亦入中。 妙宝莊严华藏界, 菩萨遊行遍十方, 演说大士诸弘愿, 此是道場自在力。 摩尼妙宝莊严地, 放净光明備众饰, 充滿法界等虚空, 佛力自然如是现。 诸有修治普賢愿, 入佛境界大智人, 能知於此刹海中, 如是一切诸神變。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!此世界海大地中,有不可 说佛刹微尘数香水海,一切妙宝莊严其底,妙香摩尼莊严其岸,毘 卢遮那摩尼宝王以为其網;香水映彻,具众宝色,充滿其中;种种 宝华,旋布其上;栴檀细末,澄垽其下;演佛言音,放宝光明;无 边菩萨,持种种蓋,现神通力。一切世界所有莊严,悉於中现。十 宝階陛,行列分布;十宝欄楯,周匝围遶;四天下微尘数一切宝莊 严芬陀利华,敷榮水中;不可说百千亿那由他数十宝尸罗幢,恒河 沙数一切宝衣鈴網幢,恒河沙数无边色相宝华楼閣,百千亿那由他 数十宝蓮华城,四天下微尘数众宝树林——宝焰摩尼以为其網,恒 河沙数栴檀香、诸佛言音光焰摩尼、不可说百千亿那由他数众宝垣 墙,悉共围遶,周遍严饰。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「此世界中大地上, 有香水海摩尼严, 清净妙宝布其底, 安住金刚不可坏。 香藏摩尼積成岸, 日焰珠轮布若雲, 蓮华妙宝为瓔珞, 处处莊严净无垢。 香水澄渟具众色, 宝华旋布放光明, 普震音声闻遠近, 以佛威神演妙法。 階陛莊严具众宝, 復以摩尼为间饰, 周迴欄楯悉宝成, 蓮华珠網如雲布。 摩尼宝树列成行, 华蘂敷榮光赫奕, 种种乐音恒竞奏, 佛神通力令如是。 种种妙宝芬陀利, 敷布莊严香水海, 香焰光明无暫停, 广大圆滿皆充遍。 明珠宝幢恒熾盛, 妙衣垂布为严饰, 摩尼鈴網演法音, 令其闻者趣佛智。 妙宝蓮华作城廓, 众彩摩尼所严瑩, 真珠雲影布四隅, 如是莊严香水海。 垣墙繚繞皆周匝, 楼閣相望布其上, 无量光明恒熾然, 种种莊严清净海。 毘卢遮那於往昔, 种种刹海皆严净, 如是广大无有边, 悉是如来自在力。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!一一香水海,各有四天下 微尘数香水河,右旋围遶,一切皆以金刚为岸,净光摩尼以为严 饰,常现诸佛宝色光雲,及诸众生所有言音;其河所有漩澓之处, 一切诸佛所修因行种种形相皆从中出;摩尼为網,众宝鈴铎,诸世 界海所有莊严悉於中现;摩尼宝雲以覆其上,其雲普现华藏世界毘 卢遮那十方化佛,及一切佛神通之事;復出妙音,稱揚三世佛菩萨 名;其香水中,常出一切宝焰光雲,相續不绝。若广说者,一一河 各有世界海微尘数莊严。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「清净香流滿大河, 金刚妙宝为其岸, 宝末为轮布其地, 种种严饰皆珍好。 宝階行列妙莊严, 欄楯周迴悉殊丽, 真珠为藏众华饰, 种种纓鬘共垂下。 香水宝光清净色, 恒吐摩尼竞疾流, 众华随浪皆搖动, 细末栴檀作泥垽, 香藏氛氲布在中, 河中出生诸妙宝, 其光布影成台座, 摩尼王中现佛身, 以此为轮严饰地, 摩尼为網金为铎, 克宣一切菩提道, 宝岸摩尼極清净, 一切诸佛曩所行, 其河所有漩流处, 悉往广大刹土中, 清净珠王布若雲, 其珠等佛眉间相, 悉奏乐音宣妙法。 一切妙宝同洄澓, 发焰流芬普周遍。 悉放光明色熾然, 华蓋珠瓔皆具足。 光明普照十方刹, 香水映彻常盈滿。 遍覆香河演佛音, 及以普賢之妙行。 恒出如来本愿音, 其音普演皆令見。 菩萨如雲常踊出, 乃至法界咸充滿。 一切香河悉弥覆, 炳然显现诸佛影。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!此诸香水河两间之地,悉 以妙宝种种莊严,一一各有四天下微尘数;众宝莊严芬陀利华周匝 遍滿,各有四天下微尘数;众宝树林次第行列,一一树中恒出一切 诸莊严雲,摩尼宝王照耀其间,种种华香处处盈滿;其树復出微妙 音声,说诸如来一切劫中所修大愿;復散种种摩尼宝王,充遍其 地,所謂:蓮华轮摩尼宝王、香焰光雲摩尼宝王、种种严饰摩尼宝 王、现不可思議莊严色摩尼宝王、日光明衣藏摩尼宝王、周遍十方 普垂布光網雲摩尼宝王、现一切诸佛神變摩尼宝王、现一切众生业 報海摩尼宝王……如是等,有世界海微尘数。其香水河,两间之 地,一一悉具如是莊严。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「其地平坦極清净, 真金摩尼共严饰, 诸树行列蔭其中, 聳干垂條华若雲。 枝條妙宝所莊严, 华焰成轮光四照, 摩尼为果如雲布, 普使十方常现覩。 摩尼布地皆充滿, 众华宝末共莊严, 復以摩尼作宮殿, 悉现众生诸影像。 诸佛影像摩尼王, 普散其地靡不周, 如是赫奕遍十方, 一一尘中咸見佛。 妙宝莊严善分布, 真珠灯網相间错, 处处悉有摩尼轮, 一一皆现佛神通。 众宝莊严放大光, 一一周行靡不遍, 摩尼妙宝芬陀利, 其华种种各不同, 三世所有诸莊严, 体性无生不可取, 此地一切莊严中, 彼亦不来亦不去, 此地一一微尘中, 各見所記当来刹, 光中普现诸化佛, 悉以十力广开演。 一切水中咸遍滿, 悉现光明无尽歇。 摩尼果中皆显现, 此是如来自在力。 悉现如来广大身, 佛昔愿力皆令見。 一切佛子修行道, 随其意乐悉清净。」 尔时,普賢菩萨復告大众言:「诸佛子!诸佛世尊世界海,莊严不 可思議。何以故?诸佛子!此华藏莊严世界海一切境界,一一皆以 世界海微尘数清净功德之所莊严。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「此刹海中一切处, 悉以众宝为严饰, 发焰騰空布若雲, 光明洞彻常弥覆。 摩尼吐雲无有尽, 十方佛影於中现, 神通變化靡暫停, 一切菩萨咸来集。 一切摩尼演佛音, 其音美妙不思議, 毘卢遮那昔所行, 於此宝内恒闻見。 清净光明遍照尊, 莊严具中皆现影, 變化分身众围遶, 一切刹海咸周遍。 所有化佛皆如幻, 求其来处不可得, 以佛境界威神力, 一切刹中如是现。 如来自在神通事, 悉遍十方诸国土, 以此刹海净莊严, 一切皆於宝中見。 十方所有诸變化, 一切皆如鏡中像, 但由如来昔所行, 神通愿力而出生。 若有能修普賢行, 入於菩萨胜智海, 能於一切微尘中, 普现其身净众刹。 不可思議亿大劫, 亲近一切诸如来, 如其一切之所行, 一刹那中悉能现。 诸佛国土如虚空, 无等无生无有相, 为利众生普严净, 本愿力故住其中。」 尔时,普賢菩萨復告大众言: 「诸佛子!此中有何等世界住?我今当说。诸佛子!此不可说佛刹 微尘数香水海中,有不可说佛刹微尘数世界种安住;一一世界种, 復有不可说佛刹微尘数世界。诸佛子!彼诸世界种,於世界海中, 各各依住,各各形狀,各各体性,各各方所,各各趣入,各各莊 严,各各分齐,各各行列,各各无差别,各各力加持。 「诸佛子!此世界种,或有依大蓮华海住,或有依无边色宝华海 住,或有依一切真珠藏宝瓔珞海住,或有依香水海住,或有依一切 华海住,或有依摩尼宝網海住,或有依漩流光海住,或有依菩萨宝 莊严冠海住,或有依种种众生身海住,或有依一切佛音声摩尼王海 住……。如是等,若广说者,有世界海微尘数。 「诸佛子!彼一切世界种,或有作须弥山形,或作江河形,或作迴 转形,或作漩流形,或作轮輞形,或作坛墠形,或作树林形,或作 楼閣形,或作山幢形,或作普方形,或作胎藏形,或作蓮华形,或 作佉勒迦形,或作众生身形,或作雲形,或作诸佛相好形,或作圆 滿光明形,或作种种珠網形,或作一切门闥形,或作诸莊严具 形……。如是等,若广说者,有世界海微尘数。 「诸佛子!彼一切世界种,或有以十方摩尼雲为体,或有以众色焰 为体,或有以诸光明为体,或有以宝香焰为体,或有以一切宝莊严 多罗华为体,或有以菩萨影像为体,或有以诸佛光明为体,或有以 佛色相为体,或有以一宝光为体,或有以众宝光为体,或有以一切 众生福德海音声为体,或有以一切众生诸业海音声为体,或有以一 切佛境界清净音声为体,或有以一切菩萨大愿海音声为体,或有以 一切佛方便音声为体,或有以一切刹莊严具成坏音声为体,或有以 无边佛音声为体,或有以一切佛變化音声为体,或有以一切众生善 音声为体,或有以一切佛功德海清净音声为体……。如是等,若广 说者,有世界海微尘数。」 尔时,普賢菩萨欲重宣其义,承佛神力,观察十方而说颂言: 「刹种堅固妙莊严, 广大清净光明藏, 依止蓮华宝海住, 或有住於香海等。 须弥城树坛墠形, 一切刹种遍十方, 种种莊严形相别, 各各布列而安住。 或有体是净光明, 或是华藏及宝雲, 或有刹种焰所成, 安住摩尼不坏藏。 灯雲焰彩光明等, 种种无边清净色, 或有言音以为体, 是佛所演不思議。 或是愿力所出音, 神變音声为体性, 一切众生大福业, 佛功德音亦如是。 刹种一一差别门, 如是十方皆遍滿, 十方所有广大刹, 虽見十方普入中, 以一刹种入一切, 体相如本无差别, 一切国土微尘中, 愿海言音若雷震, 佛身周遍一切刹, 如来自在无等倫, 不可思議无有尽, 广大莊严现神力。 悉来入此世界种, 而实无来无所入。 一切入一亦无余, 无等无量悉周遍。 普見如来在其所, 一切众生悉调伏。 无数菩萨亦充滿, 普化一切诸含识。」 尔时,普賢菩萨復告大众言: 「诸佛子!此不可说佛刹微尘数香水海,在华藏莊严世界海中,如 天帝網分布而住。诸佛子!此最中央香水海,名:无边妙华光,以 现一切菩萨形摩尼王幢为底;出大蓮华,名:一切香摩尼王莊严; 有世界种而住其上,名:普照十方熾然宝光明,以一切莊严具为 体,有不可说佛刹微尘数世界於中布列。其最下方有世界,名:最 胜光遍照,以一切金刚莊严光耀轮为际,依众宝摩尼华而住;其狀 猶如摩尼宝形,一切宝华莊严雲弥覆其上,佛刹微尘数世界周匝围 遶,种种安住,种种莊严,佛号:净眼离垢灯。此上过佛刹微尘数 世界,有世界,名:种种香蓮华妙莊严,以一切莊严具为际,依宝 蓮华網而住;其狀猶如师子之座,一切宝色珠帳雲弥覆其上,二佛 刹微尘数世界周匝围遶,佛号:师子光胜照。此上过佛刹微尘数世 界,有世界,名:一切宝莊严普照光,以香风轮为际,依种种宝华 瓔珞住;其形八隅,妙光摩尼日轮雲而覆其上,三佛刹微尘数世界 周匝围遶,佛号:净光智胜幢。此上过佛刹微尘数世界,有世界, 名:种种光明华莊严,以一切宝王为际,依众色金刚尸罗幢海住; 其狀猶如摩尼蓮华,以金刚摩尼宝光雲而覆其上,四佛刹微尘数世 界周匝围遶,纯一清净,佛号:金刚光明无量精进力善出现。此上 过佛刹微尘数世界,有世界,名:普放妙华光,以一切宝鈴莊严網 为际,依一切树林莊严宝轮網海住;其形普方而多有隅角,梵音摩 尼王雲以覆其上,五佛刹微尘数世界周匝围遶,佛号:香光喜力 海。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:净妙光明,以宝王莊严 幢为际,依金刚宮殿海住;其形四方,摩尼轮髻帳雲而覆其上,六 佛刹微尘数世界周匝围遶,佛号:普光自在幢。此上过佛刹微尘数 世界,有世界,名:众华焰莊严,以种种华莊严为际,依一切宝色 焰海住;其狀猶如楼閣之形,一切宝色衣真珠欄楯雲而覆其上,七 佛刹微尘数世界周匝围遶,纯一清净,佛号:欢喜海功德名稱自在 光。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:出生威力地,以出一切 声摩尼王莊严为际,依种种宝色蓮华座虚空海住;其狀猶如因陀罗 網,以无边色华網雲而覆其上,八佛刹微尘数世界周匝围遶,佛 号:广大名稱智海幢。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:出妙 音声,以心王摩尼莊严轮为际,依恒出一切妙音声莊严雲摩尼王海 住;其狀猶如梵天身形,无量宝莊严师子座雲而覆其上,九佛刹微 尘数世界周匝围遶,佛号:清净月光明相无能摧伏。此上过佛刹微 尘数世界,有世界,名:金刚幢,以无边莊严真珠藏宝瓔珞为际, 依一切莊严宝师子座摩尼海住;其狀周圆,十须弥山微尘数一切香 摩尼华须弥雲弥覆其上,十佛刹微尘数世界周匝围遶,纯一清净, 佛号:一切法海最胜王。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:恒 出现帝青宝光明,以極堅牢不可坏金刚莊严为际,依种种殊异华海 住;其狀猶如半月之形,诸天宝帳雲而覆其上,十一佛刹微尘数世 界周匝围遶,佛号:无量功德法。此上过佛刹微尘数世界,有世 界,名:光明照耀,以普光莊严为际,依华旋香水海住;狀如华 旋,种种衣雲而覆其上,十二佛刹微尘数世界周匝围遶,佛号:超 释梵。此上过佛刹微尘数世界,至此世界,名:娑婆,以金刚莊严 为际,依种种色风轮所持蓮华網住;狀如虚空,以普圆滿天宮殿莊 严虚空雲而覆其上,十三佛刹微尘数世界周匝围遶,其佛即是毘卢 遮那如来世尊。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:寂靜离尘 光,以一切宝莊严为际,依种种宝衣海住;其狀猶如執金刚形,无 边色金刚雲而覆其上,十四佛刹微尘数世界周匝围遶,佛号:遍法 界胜音。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:众妙光明灯,以一 切莊严帳为际,依净华網海住;其狀猶如卐字之形,摩尼树香水海 雲而覆其上,十五佛刹微尘数世界周匝围遶,纯一清净,佛号:不 可摧伏力普照幢。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:清净光遍 照,以无尽宝雲摩尼王为际,依种种香焰蓮华海住;其狀猶如龟甲 之形,圆光摩尼轮栴檀雲而覆其上,十六佛刹微尘数世界周匝围 遶,佛号:清净日功德眼。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名: 宝莊严藏,以一切众生形摩尼王为际,依光明藏摩尼王海住;其形 八隅,以一切轮围山宝莊严华树網弥覆其上,十七佛刹微尘数世界 周匝围遶,佛号:无碍智光明遍照十方。此上过佛刹微尘数世界, 有世界,名:离尘,以一切殊妙相莊严为际,依众妙华师子座海 住;狀如珠瓔,以一切宝香摩尼王圆光雲而覆其上,十八佛刹微尘 数世界周匝围遶,纯一清净,佛号:无量方便最胜幢。此上过佛刹 微尘数世界,有世界,名:清净光普照,以出无尽宝雲摩尼王为 际,依无量色香焰须弥山海住;其狀猶如宝华旋布,以无边色光明 摩尼王帝青雲而覆其上,十九佛刹微尘数世界周匝围遶,佛号:普 照法界虚空光。此上过佛刹微尘数世界,有世界,名:妙宝焰,以 普光明日月宝为际,依一切诸天形摩尼王海住;其狀猶如宝莊严 具,以一切宝衣幢雲及摩尼灯藏網而覆其上,二十佛刹微尘数世界 周匝围遶,纯一清净,佛号:福德相光明。 「诸佛子!此遍照十方熾然宝光明世界种,有如是等不可说佛刹微 尘数广大世界,各各所依住,各各形狀,各各体性,各各方面,各 各趣入,各各莊严,各各分齐,各各行列,各各无差别,各各力加 持,周匝围遶。所謂:十佛刹微尘数迴转形世界、十佛刹微尘数江 河形世界、十佛刹微尘数漩流形世界、十佛刹微尘数轮輞形世界、 十佛刹微尘数坛墠形世界、十佛刹微尘数树林形世界、十佛刹微尘 数楼观形世界、十佛刹微尘数尸罗幢形世界、十佛刹微尘数普方形 世界、十佛刹微尘数胎藏形世界、十佛刹微尘数蓮华形世界、十佛 刹微尘数佉勒迦形世界、十佛刹微尘数种种众生形世界、十佛刹微 尘数佛相形世界、十佛刹微尘数圆光形世界、十佛刹微尘数雲形世 界、十佛刹微尘数網形世界、十佛刹微尘数门闥形世界……。如是 等,有不可说佛刹微尘数。此一一世界,各有十佛刹微尘数广大世 界周匝围遶。此诸世界,一一復有如上所说微尘数世界而为眷属。 如是所说一切世界,皆在此无边妙华光香水海及围遶此海香水河 中。」
逐句解释
此华藏庄严世界海,是毗卢遮那如来……往昔于世界海微尘数劫修菩萨行时,亲近世界海微尘数佛
华藏世界(Flower Treasury World)是毗卢遮那如来在无量劫修行中,以「清净愿力」积累而成的佛土。它不是偶然存在的宇宙,而是亿万劫功德庄严的结晶。「亲近世界海微尘数佛」——这种修行的规模再次让人明白:华严的宇宙观不是空谈,而是无量劫修行所映照出的境界。
This Flower Treasury Adorned World-Ocean is the buddha-land of Vairocana Tathāgata, who during bodhisattva practice across world-ocean-dust-mote kalpas drew near to world-ocean-dust-mote buddhas.
The Flower Treasury World (华藏世界) is Vairocana's buddha-land — and crucially, it is not a natural formation but the accumulated merit of inconceivable practice across inconceivable time. The land embodies the practitioner. Just as a craftsman's workshop reflects their craft, the world that arises from a buddha's practice reflects the qualities of that practice: infinite compassion, infinite wisdom, infinite interpenetration. The Flower Treasury is the Avatamsaka's vision of what reality looks like when seen through fully awakened eyes.
其大轮围山,纯一妙宝,出过一切诸天光色;最下方有风轮……依此安住
华藏世界的基础结构:最下方有风轮,风轮上是香水海,香水海上是莲华,莲华上是华藏庄严世界海。这种层叠的宇宙结构不是神话地理,而是象征语言:风(动力)→水(净化)→莲华(清净而生)→世界(觉悟境界的显现)。每一层都象征着修行的某个层次。
The great surrounding mountains are of pure wondrous jewels, surpassing the light of all heavens. At the very bottom there is a wind-wheel … upon which the world rests.
The Flower Treasury's layered cosmology — wind-wheel, fragrant water-ocean, lotus, world-ocean — is a symbolic architecture of awakening. Wind represents the dynamic, motivating force of vows and aspiration; water represents the purifying quality of samādhi; lotus represents what arises from purification (the pure arising from impurity, untouched by it); the world is the total environment of awakened experience. Each foundation supports and enables the one above: vow enables stillness; stillness enables purity; purity enables the full flourishing of the dharmadhatu.
此香水海中,有大莲华出现,名:种种光明蕊香幢;华藏庄严世界海,住在其中
整个华藏庄严世界海,安住在一朵大莲华之中。莲华象征清净(出淤泥而不染),而「种种光明蕊香幢」的名字,把光明、香气与幢幡集于一华蕊——这是感官与精神的圆融:美不在感官之外,美本身就是觉悟的显现。
Within this fragrant water-ocean there appeared a great lotus flower named Various-Light-Stamen-Fragrant-Banner, within which the Flower Treasury Adorned World-Ocean rests.
The entire universe rests within a single lotus flower. The lotus (摩尼莲华) as cosmic foundation captures the Huayan paradox: the greatest arises from within the purest, the infinite is contained within a single flower. This is not mere poetry but a philosophical statement: the dharmadhatu has no 'outside'. Everything — all worlds, all beings, all times — arises within the single ground of the Buddha's awareness, just as all world-oceans arise within the lotus of Vairocana's practice.
此世界海中,有须弥山微尘数世界种;一一世界种,有须弥山微尘数世界
华藏世界中包含须弥山微尘数的世界种,每个世界种中又有须弥山微尘数的世界——这种递归结构是华严宇宙论的标志。它不是一个外延无限扩展的宇宙,而是一个在每个层次上都重现同样结构的分形宇宙:每一粒微尘都是一个入口,通向无量的世界。
In this world-ocean there are world-clusters equal to Mount Sumeru's dust motes; in each world-cluster there are worlds equal to Mount Sumeru's dust motes.
The recursive structure — world-clusters containing worlds, each world-cluster equal to Mount Sumeru's dust motes — is the Avatamsaka's mathematical signature: infinity at every scale. This is not an infinite extension outward but an infinite depth: every level of magnification reveals the same boundless complexity. Modern fractal geometry provides an analogy: self-similar patterns that repeat at every scale. The Huayan universe is cosmically fractal, with no level privileged as 'the real' scale.
彼诸世界种,或有以须弥山形为体,或有以江河形……随众生心,种种差别
「随众生心,种种差别」——世界的形状随众生心念的不同而各有差别。这不是物理地理的随机性,而是因缘论的宇宙心理学:众生的集体愿心与业力,直接塑造了他们所栖居的世界形态。心与世界不是独立的两物,而是同一事件的内外两面。
Among these world-clusters, some have Mount Sumeru's form as their body, some have river-valley forms ... all varying in accordance with beings' minds.
'Varying in accordance with beings' minds' (随众生心,种种差别) is the Avatamsaka's strongest statement of mind-environment non-duality. The physical forms of world-systems are not independently given but co-determined by the collective mental tendencies of the beings who inhabit them. This is not solipsism — it is a description of the interpenetration of inner and outer: the karmic formations of mind and the morphological formations of space are two aspects of the same dependent arising.
彼诸世界中,所有庄严,出过一切众生境界,悉是如来净愿所流,因果相符
「如来净愿所流,因果相符」——华藏世界的一切庄严,都是如来清净愿力的流出,因与果完全相符。这是华严修行论最简洁的表达:心清净,则世界庄严;愿清净,则所成就者必清净。一切境界皆是心的印记,而心的净化就是世界的净化。
All the adornments of those worlds surpass the reach of ordinary beings' experience; all flow from the Tathāgata's pure vows, with cause and effect in perfect accord.
'Flowing from the Tathāgata's pure vows, cause and effect in perfect accord' (如来净愿所流,因果相符) is the Avatamsaka's concise theory of buddha-land formation. Every quality of the enlightened environment — its beauty, its interpenetration, its responsive luminosity — is the exact fruit of specific purifications cultivated across infinite practice. This is encouraging as well as awe-inspiring: the practitioner's own vows and purifications are, right now, sowing the seeds of their own future field of awakening.
总结 · Summary
卷八进入第五品「华藏世界品」。华藏庄严世界海是毗卢遮那无量劫修行所成的清净佛土:最下方有风轮,风轮上有香水海,香水海上有大莲华,整个世界海安住于此莲华之中。世界海中有须弥山微尘数的世界种,每一世界种又有须弥山微尘数的世界——分形结构,无穷无尽。世界的形态随众生心念而差别,其庄严皆是如来净愿所流。华藏世界不是神话宇宙,而是觉悟心的空间化表达。
Scroll eight opens the Flower Treasury World chapter. Vairocana's pure land rests on a wind-wheel, a fragrant water-ocean, and a great lotus-flower — a symbolic architecture of aspiration, samādhi, and purity. Within this world-ocean are Mount Sumeru's dust-motes worth of world-clusters, each containing further world-clusters without end — a fractal cosmology of infinite depth. World-forms vary with beings' minds; all their adornments flow from the Tathāgata's pure vows, cause and effect in perfect accord. The Flower Treasury is not mythological geography but the spatialisation of awakened mind.